An-Nisa' - The Women - Die Frauen - 4:71 (Sure: 4, Vers: 71)

Sure: 4 Vers: 70Sure: 4 Vers: 72
 

Original Book

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا خُذُوا حِذْرَكُمْ فَانْفِرُوا ثُبَاتٍ أَوِ انْفِرُوا جَمِيعًا

 

Bubenheim - Elyas

O die ihr glaubt, seid auf eurer Hut. Und rückt dann in Trupps aus oder rückt alle aus.

 

Khoury

O ihr, die ihr glaubt, seid auf eurer Hut, und rückt in Trupps aus oder rückt zusammen aus.

 

Ahmed Ali

O believers, take precautions, and advance in detachments, or go all together in a body.

 

Ali Ünal

O you who believe! (While such great grace is there) be fully prepared, then (as circumstance demands) either go forward in (small) consolidated groups (on military expeditions) or go forward all together.

 

Amatul Rahman Omar

O you who believe! take your precautions always by way of security, then either march forward in separate companies or march forward in a body (according to the requirement of the war situation).

 

Asad

O YOU who have attained to faith! Be fully prepared against danger, whether you go to war in small groups or all together. 87 

 

Daryabadi

O Ye who believe! take your precaution then sally forth in detachment or sally forth all together.

 

Faridul Haque

O People who Believe! Be cautious, then advance towards the enemy in small numbers or all together.

 

Hamid S. Aziz

But if a fortune from Allah befalls you, they would surely say - as though there were no friendship between you and them - "O would that I had been with you, then I would have achieved a great success!"

 

Literal

You, you those who believed, take your caution/fear, so rush/hasten (in) groups, or rush/hasten all together.

 

Malik

O believers! Prepare yourselves for encounter, then advance in detachments or all together as the occasion may require.

 

Maulana Mohammad Ali

Such is the grace from Allah and Allah is sufficient as Knower.

 

Muhammad Sarwar

Believers, always be well prepared and on your guard. March in small groups or all together.

 

Pickthall

O ye who believe! Take your precautions, then advance the proven ones, or advance all together.

 

Shakir

O you who believe! take your precaution, then go forth in detachments or go forth in a body.

 

The Noble Koran

O you who believe! Take your precautions, and either go forth (on an expedition) in parties, or go forth all together.

 

Yusuf Ali

O ye who believe! Take your precautions, and either go forth in parties or go forth all together.

 

Sure: 4 Vers: 70Sure: 4 Vers: 72