Al-Kafirun - The Disbelievers - Die Ungläubigen - 109:3 (Sure: 109, Vers: 3)

Sure: 109 Vers: 2Sure: 109 Vers: 4
 

Original Book

وَلَا أَنْتُمْ عَابِدُونَ مَا أَعْبُدُ

 

Bubenheim - Elyas

und ihr dient nicht Dem, Dem ich diene.

 

Khoury

Auch ihr verehrt nicht, was ich verehre.

 

Ahmed Ali

Nor do you worship who I worship,

 

Ali Ünal

"Nor are you worshipping what I worship.

 

Amatul Rahman Omar

`Nor are you worshippers of Him Whom I worship.

 

Asad

and neither do you worship that which I worship.

 

Daryabadi

Nor are ye the worshippers of that which I worship.

 

Faridul Haque

Nor do you worship Whom I worship.

 

Hamid S. Aziz

Nor will you serve what I serve;

 

Literal

And you are not worshipping what I worship.

 

Malik

nor will you worship that which I worship.

 

Maulana Mohammad Ali

Nor do you serve Him Whom I serve,

 

Muhammad Sarwar

nor do you worship what I worship

 

Pickthall

Nor worship ye that which I worship.

 

Shakir

Nor do you serve Him Whom I serve:

 

The Noble Koran

"Nor will you worship that which I worship.

 

Yusuf Ali

Nor will ye worship that which I worship.

 

Sure: 109 Vers: 2Sure: 109 Vers: 4