Al-Kafirun - The Disbelievers - Die Ungläubigen - 109:2 (Sure: 109, Vers: 2)

Sure: 109 Vers: 1Sure: 109 Vers: 3
 

Original Book

لَا أَعْبُدُ مَا تَعْبُدُونَ

 

Bubenheim - Elyas

ich diene nicht dem, dem ihr dient,

 

Khoury

Ich verehre nicht, was ihr verehrt,

 

Ahmed Ali

I do not worship what you worship,

 

Ali Ünal

"I do not worship that which you worship.

 

Amatul Rahman Omar

`I will not at all worship those (false deities) which you worship,

 

Asad

"I do not worship that which you worship,

 

Daryabadi

I worship not, that which ye worship.

 

Faridul Haque

Neither do I worship what you worship.

 

Hamid S. Aziz

I do not serve what you serve;

 

Literal

I do not worship what you worship.

 

Malik

I worship not that you worship,

 

Maulana Mohammad Ali

I serve not that which you serve,

 

Muhammad Sarwar

"I do not worship what you worship,

 

Pickthall

I worship not that which ye worship;

 

Shakir

I do not serve that which you serve,

 

The Noble Koran

"I worship not that which you worship,

 

Yusuf Ali

I worship not that which ye worship,

 

Sure: 109 Vers: 1Sure: 109 Vers: 3