Al-Kafirun - The Disbelievers - Die Ungläubigen - 109:4 (Sure: 109, Vers: 4)

Sure: 109 Vers: 3Sure: 109 Vers: 5
 

Original Book

وَلَا أَنَا عَابِدٌ مَا عَبَدْتُمْ

 

Bubenheim - Elyas

Und ich werde (auch) nicht dem dienen, dem ihr gedient habt,

 

Khoury

Weder ich werde verehren, was ihr verehrt habt,

 

Ahmed Ali

Nor will I worship what you worship,

 

Ali Ünal

"Nor will I ever worship that which you worship.

 

Amatul Rahman Omar

`Neither have I ever been a worshipper of those (false ancestral customs, superstitions, and deities) which you worship,

 

Asad

"And I will not worship that which you have [ever] worshipped,

 

Daryabadi

And I shall not be a worshipper of that which ye have worshipped,

 

Faridul Haque

And neither will I ever worship what you worship.

 

Hamid S. Aziz

Nor will I serve what you serve;

 

Literal

And nor I am worshipping what you worshipped.

 

Malik

I shall never worship those gods whom you worship,

 

Maulana Mohammad Ali

Nor shall I serve that which ye serve,

 

Muhammad Sarwar

I have not been worshipping what you worshipped,

 

Pickthall

And I shall not worship that which ye worship.

 

Shakir

Nor am I going to serve that which you serve,

 

The Noble Koran

"And I shall not worship that which you are worshipping.

 

Yusuf Ali

And I will not worship that which ye have been wont to worship,

 

Sure: 109 Vers: 3Sure: 109 Vers: 5