Al-Ma'arij - The Ways of Ascent - Die Aufstiegswege - 70:31 (Sure: 70, Vers: 31)

Sure: 70 Vers: 30Sure: 70 Vers: 32
 

Original Book

فَمَنِ ابْتَغَىٰ وَرَاءَ ذَٰلِكَ فَأُولَٰئِكَ هُمُ الْعَادُونَ

 

Bubenheim - Elyas

- wer aber darüber hinaus (etwas) begehrt, das sind die Übertreter,

 

Khoury

Diejenigen aber, die darüber hinaus (andere) begehren, das sind die, die Übertretungen begehen -,

 

Ahmed Ali

But those who seek more than this will be transgressors;

 

Ali Ünal

But whoever seeks beyond that, such are those who exceed the bounds (set by God).

 

Amatul Rahman Omar

But it is those who seek (to satisfy their lust) in any other way excepting that (of marriage) that are the transgressors.

 

Asad

whereas such as seek to go beyond that [limit] are truly transgressors;

 

Daryabadi

And whosoever seeketh beyond that, then it is those who are the trespassers

 

Faridul Haque

So those who desire more than this – it is they who are the transgressors.

 

Hamid S. Aziz

But he who seeks to go beyond this, these it is that transgress beyond bounds -

 

Literal

So who desired/wished beyond that, so those, they are the transgressors/violators .

 

Malik

As for those who seek to go beyond this, they are transgressors.

 

Maulana Mohammad Ali

And those who are upright in their testimonies,

 

Muhammad Sarwar

but whoever goes beyond this is a transgressor;

 

Pickthall

But whoso seeketh more than that, those are they who are transgressors;

 

Shakir

But he who seeks to go beyond this, these it is that go beyond the limits--

 

The Noble Koran

But whosoever seeks beyond that, then it is those who are trespassers.

 

Yusuf Ali

But those who trespass beyond this are transgressors;-

 

Sure: 70 Vers: 30Sure: 70 Vers: 32