Al-Mumtahanah - The Woman who is Examined - Die Geprüfte - 60:4 (Sure: 60, Vers: 4)

Sure: 60 Vers: 3Sure: 60 Vers: 5
 

Original Book

قَدْ كَانَتْ لَكُمْ أُسْوَةٌ حَسَنَةٌ فِي إِبْرَاهِيمَ وَالَّذِينَ مَعَهُ إِذْ قَالُوا لِقَوْمِهِمْ إِنَّا بُرَآءُ مِنْكُمْ وَمِمَّا تَعْبُدُونَ مِنْ دُونِ اللَّهِ كَفَرْنَا بِكُمْ وَبَدَا بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمُ الْعَدَاوَةُ وَالْبَغْضَاءُ أَبَدًا حَتَّىٰ تُؤْمِنُوا بِاللَّهِ وَحْدَهُ إِلَّا قَوْلَ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ لَأَسْتَغْفِرَنَّ لَكَ وَمَا أَمْلِكُ لَكَ مِنَ اللَّهِ مِنْ شَيْءٍ ۖ رَبَّنَا عَلَيْكَ تَوَكَّلْنَا وَإِلَيْكَ أَنَبْنَا وَإِلَيْكَ الْمَصِيرُ

 

Bubenheim - Elyas

Ihr habt doch ein schönes Vorbild in Ibrahim und denjenigen, die mit ihm waren, als sie zu ihrem Volk sagten: "Wir sind unschuldig an euch und an dem, dem ihr anstatt Allahs dient. Wir verleugnen euch, und zwischen uns und euch haben sich Feindschaft und Haß auf immer offenkundig gezeigt, bis ihr an Allah allein glaubt." (Dies), außer das Wort Ibrahims zu seinem Vater: "Ich werde ganz gewiß für dich um Vergebung bitten; doch vermag ich für dich vor Allah gar nichts auszurichten. Unser Herr, auf Dich verlassen wir uns, und Dir wenden wir uns reuig zu. Und zu Dir ist der Ausgang.

 

Khoury

Ihr habt doch ein schönes Beispiel in Abraham und denen, die mit ihm waren, als sie zu ihrem Volk sagten: »Wir sind unschuldig an euch und an dem, was ihr anstelle Gottes verehrt. Wir verleugnen euch. Und zwischen uns und euch sind Feindschaft und Haß auf immer sichtbar geworden, bis ihr an Gott allein glaubt.« Dies, bis auf das Wort Abrahams zu seinem Vater: »Ich werde für dich um Vergebung bitten. Und ich kann dir vor Gott keinen Nutzen bringen. Unser Herr, auf Dich vertrauen wir, und Dir wenden wir uns reumütig zu. Und zu Dir führt der Lebensweg.

 

Ahmed Ali

You have an excellent model in Abraham and those who were with him, when he said to his people: "We are through with you, and those you worship other than God. We reject you. Enmity and hate have come between you and us for ever, unless you believe in God the One," -- except for what he said to his father: "I shall ask forgiveness for you, but I have no power to prevail with God for you." "O Lord, we place our trust in You, and turn to You in penitence, and to You is our returning.

 

Ali Ünal

Indeed you have had an excellent example to follow in Abraham and those in his company, when they said to their (idolatrous) people (who were their kin): "We are quit of you and whatever you worship besides God. We have rejected you (in your polytheism), and there has arisen between us and you enmity and hate forever until you believe in God alone (as the only One to be worshipped." (So it was) except for Abraham’s saying to his father: "I most surely will plead for God’s forgiveness for you, though I have no power at all to do anything for you against God." (And their prayer was): "O Our Lord! It is in You that We have put our trust, and it is to You that we turn in utmost sincerity and devotion, and to You is the homecoming.

 

Amatul Rahman Omar

There is indeed a noble example for you (to follow) in Abraham and his companions. Behold! they said to their people, `We have nothing to do with you and We disown that you worship apart from Allâh. We disapprove of all that you say and do. A long lasting (type of) enmity and rancour has arisen and become apparent between you and us, no doubt. (It will last) till you believe in Allâh alone.´ But (you have no example to emulate) in the words of Abraham to his sire (when he said), `I will surely ask forgiveness for you from Allâh though I can do nothing against (the will of) Allâh.´ (Abraham and his companions also prayed to their Lord), `Our Lord! in You we put our trust, and to You alone do we turn (in repentance), and towards You alone is the (final) return.

 

Asad

Indeed, you have had a good example in Abraham and those who followed him, when they said unto their [idolatrous] people: "Verily, we are quit of you and of all that you worship instead of God: we deny the truth of whatever you believe; and between us and you there has arisen enmity and hatred, to last until such a time 4 as you come to believe in the One God!" The only exception was 5  Abraham's saying to his father, "I shall indeed pray for [God's] forgiveness for thee, 6 although I have it not in my power to obtain anything from God in thy behalf." [And Abraham and his followers prayed:] "O our Sustainer! In Thee have we placed our trust, and unto Thee do we turn: for unto Thee is all journeys' end.

 

Daryabadi

Surely there hath been an excellent pattern for you in Ibrahim and those with him, when they said Unto their people; verily we are quit of you and of that which ye worship beside Allah; we renounce you; and surely there hath appeared between us and you hostility and hatred for evermore until ye believe in Allah alone, - except the saying of Ibrahim Unto his father: surely I shall beg forgiveness for thee, and I have no power with Allah for thee at all. Our Lord! in Thee we put our trust, and Unto Thee we turn, and Unto Thee is the journeying.

 

Faridul Haque

Indeed in Ibrahim, and those along with him, lay a good example for you follow - when they said to their people, “Indeed we are unconcerned with you and all what you worship besides Allah; we reject you, and between us and you has surfaced enmity and hatred for ever until you accept faith in the One Allah” – except the saying of Ibrahim to his father, “I will surely seek forgiveness for you, and I do not possess any power to benefit you against Allah”; “O our Lord! We have relied only upon You, and towards You only we have inclined and only towards You is the return”.

 

Hamid S. Aziz

Indeed, there is for you a good example in Abraham and those with him when they said to their people, "Surely we are clear of you and of what you serve besides Allah; we have rejected you, and enmity and hostility have appeared between us and you forever until you believe in Allah alone. But not in what Abraham said to his father, "I will pray forgiveness for you, but I control nothing for you from Allah." (They prayed,) "Our Lord! On Thee do we rely, and to Thee do we turn repentant, and to Thee is our final goal.

 

Literal

A good example/model (to follow) had been for you in Abraham and those with him, when they said to their nation: "We are innocent/separating from you, and from what you worship from other than God, we disbelieved with you, and the animosity and the intense hatred appeared between us and between you (for) ever (E), until you believe with (in) God alone." Except Abraham`s word/statement to his father: "I will ask for forgiveness for you, and I do not own/possess for you from God from a thing, our Lord, on You we relied depended (on) , and to You we returned/repented , and to You (is) the end/destination."

 

Malik

You have an excellent example in Ibrahim (Abraham) and his companions. They said to their people plainly: "We are clear of you and your gods, whom you worship besides Allah. We renounce you. Enmity and hate shall reign between us forever until you believe in Allah, the One and Only God." But do not emulate what Ibrahim said to his father: "I will pray for your forgiveness, although I have no power to get anything for you from Allah." Their collective prayer was: "Our Rabb! In You we have put our trust, to You we turn in repentance and to You is our final goal.

 

Maulana Mohammad Ali

Your relationships and your children would not profit you, on the day of Resurrection -- He will decide between you. And Allah is Seer of what you do.

 

Muhammad Sarwar

Abraham and those with him are the best examples for you to follow. They told the people, "We have nothing to do with you and with those whom you worship besides God. We have rejected you. Enmity and hatred will separate us forever unless you believe in One God." Abraham told his father, "I shall ask forgiveness for you only, but I shall not be of the least help to you before God".

 

Pickthall

There is a goodly pattern for you in Abraham and those with him, when they told their folk: Lo! we are guiltless of you and all that ye worship beside Allah. We have done with you. And there hath arisen between us and you hostility and hate for ever until ye believe in Allah only - save that which Abraham promised his father (when he said): I will ask forgiveness for thee, though I own nothing for thee from Allah - Our Lord! In Thee we put our trust, and unto Thee we turn repentant, and unto Thee is the journeying.

 

Shakir

Indeed, there is for you a good example in Ibrahim and those with him when they said to their people: Surely we are clear of you and of what you serve besides Allah; we declare ourselves to be clear of you, and enmity and hatred have appeared between us and you forever until you believe in Allah alone-- but not in what Ibrahim said to his father: I would certainly ask forgiveness for you, and I do not control for you aught from Allah-- Our Lord! on Thee do we rely, and to Thee do we turn, and to Thee is the eventual coming:

 

The Noble Koran

Indeed there has been an excellent example for you in Ibrahim (Abraham) and those with him, when they said to their people: "Verily, we are free from you and whatever you worship besides Allah, we have rejected you, and there has started between us and you, hostility and hatred for ever, until you believe in Allah Alone," except the saying of Ibrahim (Abraham) to his father: "Verily, I will ask for forgiveness (from Allah) for you, but I have no power to do anything for you before Allah ." Our Lord! In You (Alone) we put our trust, and to You (Alone) we turn in repentance, and to You (Alone) is (our) final Return,

 

Yusuf Ali

There is for you an excellent example (to follow) in Abraham and those with him, when they said to their people: "We are clear of you and of whatever ye worship besides Allah: we have rejected you, and there has arisen, between us and you, enmity and hatred for ever,- unless ye believe in Allah and Him alone": But not when Abraham said to his father: "I will pray for forgiveness for thee, though I have no power (to get) aught on thy behalf from Allah." (They prayed): "Our Lord! in Thee do we trust, and to Thee do we turn in repentance: to Thee is (our) Final Goal.

 

Sure: 60 Vers: 3Sure: 60 Vers: 5