Ya Sin - 36:9 (Sure: 36, Vers: 9)

Sure: 36 Vers: 8Sure: 36 Vers: 10
 

Original Book

وَجَعَلْنَا مِنْ بَيْنِ أَيْدِيهِمْ سَدًّا وَمِنْ خَلْفِهِمْ سَدًّا فَأَغْشَيْنَاهُمْ فَهُمْ لَا يُبْصِرُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer errichtet und hinter ihnen eine Sperrmauer und sie so überdeckt, daß sie nicht sehen (können).

 

Khoury

Und Wir haben vor ihnen eine Sperrmauer und hinter ihnen eine Sperrmauer gemacht und sie umhüllt, so daß sie nicht sehen können.

 

Ahmed Ali

And We shall raise a barrier in front of them and a barrier behind them, and cover them over so that they will not be able to see.

 

Ali Ünal

And We have set a barrier before them and a barrier behind them, and (thus) We have covered them (from all sides), so that they cannot see.

 

Amatul Rahman Omar

And We have placed barriers (of their stubbornness rendering them unable to look forward to the bright future of Islam and rise to eminence by accepting it) in front of them, and barriers (of their prejudices) behind them (thus rendering them unable to look back at the doom of those who rejected the truth in the past). Thus We have kept them behind the veil so that they cannot see (so have become totally devoid of spiritual light).

 

Asad

and We have set a barrier before them and a barrier behind them, 8  and We have enshrouded them in veils so that they cannot see:

 

Daryabadi

And We have placed before them a barrier and behind them a barrier, so We have covered them, so that they see not.

 

Faridul Haque

And We have set a wall before them and a wall behind them, and covered the top - so they are unable to see anything.

 

Hamid S. Aziz

Surely We have placed chains on their necks, and these reach up to their chins, so they are stiff-necked.

 

Literal

And We put/made from between their hands a barrier , and from behind them a barrier , so We covered/afflicted them , so they do not see/look/understand.

 

Malik

and We have put a barrier in front of them and a barrier behind them, and then We have covered them over so they cannot see.

 

Maulana Mohammad Ali

Surely We have placed on their necks chains reaching up to the chins, so they have their heads raised aloft.

 

Muhammad Sarwar

We have set-up a barrier in front of and behind them and have made them blind. Thus, they cannot see.

 

Pickthall

And We have set a bar before them and a bar behind them, and (thus) have covered them so that they see not.

 

Shakir

And We have made before them a barrier and a barrier behind them, then We have covered them over so that they do not see.

 

The Noble Koran

And We have put a barrier before them, and a barrier behind them, and We have covered them up, so that they cannot see.

 

Yusuf Ali

And We have put a bar in front of them and a bar behind them, and further, We have covered them up; so that they cannot see.

 

Sure: 36 Vers: 8Sure: 36 Vers: 10