Al-'Imran - The Family of Amran - Die Sippe Imrans - 3:165 (Sure: 3, Vers: 165)

Sure: 3 Vers: 164Sure: 3 Vers: 166
 

Original Book

أَوَلَمَّا أَصَابَتْكُمْ مُصِيبَةٌ قَدْ أَصَبْتُمْ مِثْلَيْهَا قُلْتُمْ أَنَّىٰ هَٰذَا ۖ قُلْ هُوَ مِنْ عِنْدِ أَنْفُسِكُمْ ۗ إِنَّ اللَّهَ عَلَىٰ كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ

 

Bubenheim - Elyas

Ist es nicht (so), daß, als euch ein Unglück traf, obwohl ihr (den Feind) mit einem zweimal so großen getroffen hattet, ihr sagtet: "Woher kommt das?" Sag: Es kommt von euch selbst. Gewiß, Allah hat zu allem die Macht.

 

Khoury

Wie konntet ihr, als euch ein Unglück traf, das ihr (den Feinden) doppelt so arg zugefügt hattet, sagen: »Woher kommt das?« Sprich: Es kommt von euch selbst. Gott hat Macht zu allen Dingen.

 

Ahmed Ali

How is it that when misfortune befell you, you said: "Where has this come from?" -- even though you had inflicted disaster twice as great on (the enemy). Say: "This has come from your own selves." Surely God has power over all things.

 

Ali Ünal

And do you, now that a disaster has befallen you, though you inflicted the double (of that on your foes at Badr), say: "Whence is this?" Say (to them, O Messenger): "It is from your own selves." Surely God has full power over everything.

 

Amatul Rahman Omar

(So what) when you suffered a loss (at the Battle of Uhud) you had already inflicted a loss (upon your enemy) twice as heavy as that (at the Battle of Badr), you (began to) say, `Whence is this?´ Say, `It is of your own making.´ Surely, Allâh is the Possessor of full power to do all that He will.

 

Asad

AND DO YOU, now that a calamity has befallen you after you had inflicted twice as much [on your foes], 126  ask yourselves, "How has this come about?" Say: "It has come from your own selves." 127  Verily, God has the power to will anything:

 

Daryabadi

Is its that when a reverse hath befallen you, albeit ye had inflicted twice as much, ye say: whence is this? Say thou: it is but from yourselves verily Allah is over everything potent.

 

Faridul Haque

So will you say when disaster strikes you, though you had struck them with twice as much, “Where has this come from?” Say (to them, O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him), “It has come from yourselves”; indeed Allah is Able to do all things.

 

Hamid S. Aziz

And what befell you the day when the two armies met, it was by Allah´s permission; that He might know the true believers,

 

Literal

Or when a disaster struck/hit you , you had struck/hit equal to it twice , you said: "From where (is) that (the disaster)?" Say: "It is from at yourselves, that God (is) on every thing capable/able ."

 

Malik

How is it that when you are afflicted with a loss, after you yourselves had inflicted losses twice as heavy upon your enemy in the battle of Badr, you exclaimed: "Whose fault was that?" Say to them: "It was your own fault," Allah has power over everything.

 

Maulana Mohammad Ali

Certainly Allah conferred a favour on the believers when He raised among them a Messenger from among themselves, reciting to them His messages and purifying them, and teaching them the Book and the Wisdom, although before that they were surely in manifest error.

 

Muhammad Sarwar

If misfortune befell you (the believers) your enemies had suffered twice as much (in the battle of Badr) but you asked, "Where did the misfortune come from?" (Muhammad), tell them, "It came from yourselves. God has power over all things.

 

Pickthall

And was it so, when a disaster smote you, though ye had smitten (them with a disaster) twice (as great), that ye said: How is this? Say (unto them, O Muhammad): It is from yourselves. Lo! Allah is Able to do all things.

 

Shakir

What! when a misfortune befell you, and you had certainly afflicted (the unbelievers) with twice as much, you began to say: Whence is this? Say: It is from yourselves; surely Allah has power over all things.

 

The Noble Koran

(What is the matter with you?) When a single disaster smites you, although you smote (your enemies) with one twice as great, you say: "From where does this come to us?" Say (to them), "It is from yourselves (because of your evil deeds)." And Allah has power over all things.

 

Yusuf Ali

What! When a single disaster smites you, although ye smote (your enemies) with one twice as great, do ye say?- "Whence is this?" Say (to them): "It is from yourselves: For Allah hath power over all things."

 

Sure: 3 Vers: 164Sure: 3 Vers: 166