Maryam - Mary - Maria - 19:64 (Sure: 19, Vers: 64)

Sure: 19 Vers: 63Sure: 19 Vers: 65
 

Original Book

وَمَا نَتَنَزَّلُ إِلَّا بِأَمْرِ رَبِّكَ ۖ لَهُ مَا بَيْنَ أَيْدِينَا وَمَا خَلْفَنَا وَمَا بَيْنَ ذَٰلِكَ ۚ وَمَا كَانَ رَبُّكَ نَسِيًّا

 

Bubenheim - Elyas

(Und die Engel sagen:) "Wir kommen nur auf Befehl deines Herrn herab. Ihm gehört (alles), was vor uns und was hinter uns und was dazwischen ist; und dein Herr ist gewiß nicht vergeßlich,´

 

Khoury

Und wir kommen nur auf Befehl deines Herrn herab. Ihm gehört, was vor uns und was hinter uns und was dazwischen liegt. Und dein Herr ist gewiß nicht vergeßlich,

 

Ahmed Ali

"We do not come down," (will the angels say) "but only by your Lord´s command." To Him belongs whatever lies before us and behind us, and the space in between. Your Lord does not ever forget:

 

Ali Ünal

(In response to an interval in the coming of Revelation, Gabriel explained:) We do not descend but by your Lord’s command only. To Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between (all time and space and whatever we do at all times in all places). And your Lord is never forgetful (so do not fear that He forgets you).

 

Amatul Rahman Omar

And (the angels will say to them), `We (the angels) do not descend without the command of your Lord. To Him belongs all that is before us (- the future) and all that is behind us (-the past) and all that is in between that (-the present). Your Lord is never forgetful (and will not neglect you).

 

Asad

AND [the angels say]: "We do not descend [with revelation], again and again, other than by thy Sustainer's command: unto Him belongs all that lies open before us and all that is hidden from us and all that in-between. 50  And never does thy Sustainer forget [anything]-

 

Daryabadi

And we descend not except by the command of thy Lord: his is whatsoever is before us and whatsoever is behind us and whatsoever is in-between; and thy Lord is not a forgetter *Chapter:19

 

Faridul Haque

(Said Angel Jibreel to Prophet Mohammed - peace and blessings be upon them) "And we angels do not come down except by the command of your Lord; to Him only belongs all that is ahead of us and all that is behind us and all that is between them; and your Lord is not forgetful."

 

Hamid S. Aziz

Such is the Garden which We will give for an inheritance to those of our servants who are devout.

 

Literal

And We do not descend except with your Lord`s order/command, for Him what (is) between Our hands, and what (is) behind Us, and what (is) between that, and your Lord was not frequently forgetting.

 

Malik

The angle Gabriel who brought this revelation after a long interval said: "We do not descend from heaven except by the command of your Rabb; to Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and all that lies in between. Your Rabb is never forgetful.

 

Maulana Mohammad Ali

This is the Garden which We cause those of Our servants to inherit who keep their duty.

 

Muhammad Sarwar

(Muhammad), we (the angels) do not come to you without being commanded by your Lord to do so. To Him belongs all that is before us, behind us, and in between. Your Lord is not forgetful.

 

Pickthall

We (angels) come not down save by commandment of thy Lord. Unto Him belongeth all that is before us and all that is behind us and all that is between those two, and thy Lord was never forgetful -

 

Shakir

And we do not descend but by the command of your Lord; to Him belongs whatever is before us and whatever is behind us and whatever is between these, and your Lord is not forgetful.

 

The Noble Koran

And we (angels) descend not except by the Command of your Lord (O Muhammad). To Him belongs what is before us and what is behind us, and what is between those two, and your Lord is never forgetful,

 

Yusuf Ali

(The angels say:) "We descend not but by command of thy Lord: to Him belongeth what is before us and what is behind us, and what is between: and thy Lord never doth forget,-

 

Sure: 19 Vers: 63Sure: 19 Vers: 65