Al-Bayyinah - The Clear Evidence - Der klare Beweis - 98:6 (Sure: 98, Vers: 6)

Sure: 98 Vers: 5Sure: 98 Vers: 7
 

Original Book

إِنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مِنْ أَهْلِ الْكِتَابِ وَالْمُشْرِكِينَ فِي نَارِ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا ۚ أُولَٰئِكَ هُمْ شَرُّ الْبَرِيَّةِ

 

Bubenheim - Elyas

Gewiß, diejenigen unter den Leuten der Schrift und den Götzendienern, die ungläubig sind, werden im Feuer der Hölle sein, ewig darin zu bleiben. Das sind die schlechtesten Geschöpfe.

 

Khoury

Diejenigen von den Leuten des Buches und den Polytheisten, die nicht glauben, werden im Feuer der Hölle sein; darin werden sie ewig weilen. Sie sind die schlimmsten unter den Geschöpfen.

 

Ahmed Ali

Surely the unbelievers among the people of the Book and the idolaters, will abide in the fire of Hell. They are the worst of creatures.

 

Ali Ünal

Surely those who disbelieve (after the Clear Evidence has come to them) –from among the People of the Book and from among the polytheists– will be in the fire of Hell (a seed of which they bear in their hearts), abiding therein. They are the worst of creatures.

 

Amatul Rahman Omar

Verily, those who disbelieve from among the people of the Scripture and (from among) those who associate gods with God shall be consigned to the Fire of Gehenna. Therein they shall abide. It is they who are the worst of all creatures.

 

Asad

Verily, those who [despite all evidence] are bent on denying the truth 8  - [be they] from among the followers of earlier revelation or from among those who ascribe divinity to aught beside God - will find themselves in the fire of hell, therein to abide: they are the worst of all creatures.

 

Daryabadi

Verily those who disbelieve from among the people of the Book and the associaters shall be cast into the Hell-fire, as abiders therein. These! they are the worst of the creation.

 

Faridul Haque

Indeed all disbelievers, the People of the Book(s) and the polytheists, are in the fire of hell – they will remain in it for ever; it is they who are the worst among the creation.

 

Hamid S. Aziz

Verily, those who disbelieve amongst the people of the Book and the idolaters shall be in the fire of hell, to dwell therein for aye; they are wretched creatures!

 

Literal

That truly those who disbelieved from the Book`s people and the sharers/takers of partners (with God are) in Hell`s fire immortally/eternally in it, those, they are the creation`s worst.

 

Malik

Surely those who disbelieve from among the people of the Book and the Mushrikin shall be in fire of hell, to dwell therein forever. They are the worst of all creatures.

 

Maulana Mohammad Ali

Those who believe and do good, they are the best of creatures.

 

Muhammad Sarwar

The disbelievers among the People of the Book and the pagans will dwell forever in hell; they are the worst of all creatures.

 

Pickthall

Lo! those who disbelieve, among the People of the Scripture and the idolaters, will abide in fire of hell. They are the worst of created beings.

 

Shakir

Surely those who disbelieve from among the followers of the Book and the polytheists shall be in the fire of hell, abiding therein; they are the worst of men.

 

The Noble Koran

Verily, those who disbelieve (in the religion of Islam, the Qur'an and Prophet Muhammad) from among the people of the Scripture (Jews and Christians) and Al-Mushrikun will abide in the Fire of Hell. They are the worst of creatures.

 

Yusuf Ali

Those who reject (Truth), among the People of the Book and among the Polytheists, will be in Hell-Fire, to dwell therein (for aye). They are the worst of creatures.

 

Sure: 98 Vers: 5Sure: 98 Vers: 7