انْفِرُوا خِفَافًا وَثِقَالًا وَجَاهِدُوا بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنْفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللَّهِ ۚ ذَٰلِكُمْ خَيْرٌ لَكُمْ إِنْ كُنْتُمْ تَعْلَمُونَ
Rückt aus, leicht oder schwer, und müht euch mit eurem Besitz und eurer eigenen Person auf Allahs Weg ab. Das ist besser für euch, wenn ihr (es) nur wißt.
Rückt aus, ob leicht oder schwer, und setzt euch mit eurem Vermögen und mit eurer eigenen Person auf dem Weg Gottes ein. Das ist besser für euch, so ihr Bescheid wißt.
O believers, go out in the cause of God, (whether) light or heavy, and strive in the service of God, wealth and soul. This is better for you if you understand.
Mobilize whether you are equipped lightly or heavily (and whether it be easy or difficult for you); and strive with your wealth and persons in God’s cause. Doing so is what is for your good, if you but know it.
Go forth (all whether) light (- being ill-equipped) or heavy (- being well-equipped) and strive hard with your possessions and your persons in the cause of Allâh. That is better for you, if only you knew (your own gain or loss).
Go forth to war, whether it be easy or difficult [for you], 65 and strive hard in God's cause with your possessions and your lives: this is for your own good - if you but knew it!
March forth light and heavy and strive hard with your riches and your lives in the way of Allah; that is the best for you, if ye have knowledge.
Migrate - whether willingly or with a heavy heart and fight in Allah´s cause with your wealth and your lives; this is better for you, if you realise.
March you then, lightly or heavily equipped, and strive with your wealth and persons in the cause of Allah. That is best for you if you did but know!
Rush/hasten lights and heavy/loaded, and struggle/do your utmost with your properties/possessions and yourselves in God`s sake , that (is) best for you, if you were knowing.
March forth whether you are equipped lightly or heavily and make Jihad (exert your utmost) in the way of Allah with your wealth and your persons. That is best for you if you understand.
If you help him not, Allah certainly helped him when those who disbelieved expelled him -- he being the second of the two when they were both in the cave, when he said to his companion: Grieve not, surely Allah is with us. So Allah sent down His tranquillity on him and strengthened him with hosts which you saw not, and made lowest the word of those who disbelieved. And the word of Allah, that is the uppermost. And Allah is Mighty, Wise.
Whether unarmed or well equipped, march and fight for the cause of God with your possessions and in person. This would be better for you, if only you knew it.
Go forth, light-armed and heavy-armed, and strive with your wealth and your lives in the way of Allah! That is best for you if ye but knew.
Go forth light and heavy, and strive hard in Allah´s way with your property and your persons; this is better for you, if you know.
March forth, whether you are light (being healthy, young and wealthy) or heavy (being ill, old and poor), strive hard with your wealth and your lives in the Cause of Allah. This is better for you, if you but knew.
Go ye forth, (whether equipped) lightly or heavily, and strive and struggle, with your goods and your persons, in the cause of Allah. That is best for you, if ye (but) knew.