Al-Bara'at / At-Taubah - The Immunity - Die Reue - 9:104 (Sure: 9, Vers: 104)

Sure: 9 Vers: 103Sure: 9 Vers: 105
 

Original Book

أَلَمْ يَعْلَمُوا أَنَّ اللَّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللَّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ

 

Bubenheim - Elyas

Wissen sie denn nicht, daß Allah es ist, Der die Reue von Seinen Dienern annimmt und die Almosen nimmt, und daß Allah der Reue-Annehmende und Barmherzige ist?

 

Khoury

Wissen sie denn nicht, daß es Gott ist, der die Umkehr von seinen Dienern annimmt und die Almosen nimmt, und daß Gott der ist, der sich gnädig zuwendet, und der Barmherzige?

 

Ahmed Ali

Do they not know that God accepts the repentance of His creatures and receives what they offer in charity, and that He is forgiving and kind?

 

Ali Ünal

Do they not know that surely God is He Who welcomes His servants’ turning to Him in repentance, and accepts what is offered as charity (prescribed or voluntary ) for His sake, and that surely God is He Who accepts repentance and returns it with liberal forgiveness and additional reward, the All-Compassionate (especially towards His believing servants)?

 

Amatul Rahman Omar

Do they not know that Allâh is He Who accepts repentance from His servants and accepts their alms and that Allâh is He Who is Oft-Returning (with compassion), Ever Merciful?

 

Asad

Do they not know that it is God alone who can accept the repentance of His servants 138  and is the [true] recipient of whatever is offered for His sake - and that God alone is an acceptor of repentance, a dispenser of grace?

 

Daryabadi

Know they not that it is Allah who accepteth the repentance of His bondmen and taketh the alms, and that it is Allah who is the Relenting, the Merciful!

 

Faridul Haque

Do they not know that Allah only accepts repentance of His bondmen and He takes the charity * and that Allah only is the Most Acceptor of Repentance, the Most Merciful? (* into His control.)

 

Hamid S. Aziz

Know they not that Allah is He who accepts repentance from His servants and takes the alms; and that Allah is He who is easily Relenting and Merciful.

 

Literal

Did they not know that God, He accepts/receives the repentance/forgiveness from His worshippers/slaves, and He takes/receives the charities, and that God, He is the forgiver, the merciful?

 

Malik

Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and takes their sadaqat (charity), and surely Allah is the One Who is the Accepter of Repentance, the Merciful?

 

Maulana Mohammad Ali

Take alms out of their property -- thou wouldst cleanse them and purify them thereby -- and pray for them. Surely thy prayer is a relief to them. And Allah is Hearing, Knowing.

 

Muhammad Sarwar

Do they not know that it is God who accepts the repentance of His servants and receives the welfare funds and that it is God who is All-forgiving and All-merciful?

 

Pickthall

Know they not that Allah is He Who accepteth repentance from His bondmen and taketh the alms, and that Allah is He Who is the Relenting, the Merciful.

 

Shakir

Do they not know that Allah accepts repentance from His servants and takes the alms, and that Allah is the Oft-returning (to mercy), the Merciful?

 

The Noble Koran

Know they not that Allah accepts repentance from His slaves and takes the Sadaqat (alms, charities) and that All&achrc;h Alone is the One Who forgives and accepts repentance, Most Merciful?

 

Yusuf Ali

Know they not that Allah doth accept repentance from His votaries and receives their gifts of charity, and that Allah is verily He, the Oft-Returning, Most Merciful?

 

Sure: 9 Vers: 103Sure: 9 Vers: 105