Al-Bara'at / At-Taubah - The Immunity - Die Reue - 9:103 (Sure: 9, Vers: 103)

Sure: 9 Vers: 102Sure: 9 Vers: 104
 

Original Book

خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِمْ بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ ۖ إِنَّ صَلَاتَكَ سَكَنٌ لَهُمْ ۗ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ

 

Bubenheim - Elyas

Nimm von ihrem Besitz ein Almosen, mit dem du sie rein machst und läuterst, und bete für sie, denn dein Gebet ist für sie eine Beruhigung! Allah ist Allhörend und Allwissend.

 

Khoury

Nimm von ihrem Vermögen ein Almosen, mit dem du sie rein machst und läuterst, und bitte um Segen für sie. Dein Gebet ist für sie eine Beruhigung. Und Gott hört und weiß alles.

 

Ahmed Ali

Accept the offerings they make from their wealth in order to cleanse and purify them for progress, and invoke blessings upon them. Your blessings will surely bring them peace, for God hears all and knows everything.

 

Ali Ünal

Take alms (prescribed or voluntary) out of their wealth so that you (O Messenger) may thereby cleanse them and cause them to grow in purity and sincerity, and pray for them. Indeed your prayer is a source of comfort for them. God is All-Hearing, All-Knowing.

 

Amatul Rahman Omar

(Prophet!) take a portion of their possessions as Zakât so that you may thereby purify them (of their evils) and enhance them in their virtuous deeds, and pray for them, your prayer is indeed a (source of) solace for them. And Allâh is All-Hearing, All-Knowing.

 

Asad

[Hence, O Prophet,] accept that [part] of their possessions which is offered for the sake of God 137  so that thou mayest cleanse them thereby and cause them to grow in purity, and pray for them: behold, thy prayer will be [a source of] comfort to them - for God is all-hearing, all-knowing.

 

Daryabadi

Take thou alms out of their riches; thereby thou wilt cleanse them and purify them; and pray thou for them. Verily thy prayer is a repose for them; and Allah is Hearing, Knowing.

 

Faridul Haque

O dear Prophet (Mohammed - peace and blessings be upon him) take the obligatory charity from their wealth, by which you may cleanse them and make them pure, and pray in their favour; indeed your prayer is the contentment of their hearts; and Allah is All Hearing, All Knowing.

 

Hamid S. Aziz

Take alms from their wealth, so that you may purify them and make them grow thereby; and pray for them; verily, your prayer is a source of security for them. Allah is Hearer and Knower.

 

Literal

Take/receive from their properties/wealths charity, to purify/clean them mentally and physically , and to purify/correct/commend them with it, and pray/call (for) God`s blessings on them, that your prayers (are) tranquillity/security for them, and God (is) hearing/listening, knowledgeable.

 

Malik

Take sadaqat (this commanded sadaqat means - Zakat-ul-Mall) from their wealth, so that they may thereby be cleansed and purified, and pray for them; for your prayer will give them comfort. Allah hears all and knows all.

 

Maulana Mohammad Ali

And others have acknowledged their faults -- they mixed a good deed with another that was evil. It may be that Allah will turn to them (mercifully). Surely Allah is Forgiving, Merciful.

 

Muhammad Sarwar

Collect religious tax (zakat) from them to purify and cleanse them and pray for them; your prayers give them comfort. God is All-hearing and All-knowing.

 

Pickthall

Take alms of their wealth, wherewith thou mayst purify them and mayst make them grow, and pray for them. Lo! thy prayer is an assuagement for them. Allah is Hearer, Knower.

 

Shakir

Take alms out of their property, you would cleanse them and purify them thereby, and pray for them; surely your prayer is a relief to them; and Allah is Hearing, Knowing.

 

The Noble Koran

Take Sadaqah (alms) from their wealth in order to purify them and sanctify them with it, and invoke Allah for them. Verily! Your invocations are a source of security for them, and Allah is All-Hearer, All-Knower.

 

Yusuf Ali

Of their goods, take alms, that so thou mightest purify and sanctify them; and pray on their behalf. Verily thy prayers are a source of security for them: And Allah is One Who heareth and knoweth.

 

Sure: 9 Vers: 102Sure: 9 Vers: 104