Al-Bara'at / At-Taubah - The Immunity - Die Reue - 9:1 (Sure: 9, Vers: 1)

Sure: 8 Vers: 75Sure: 9 Vers: 2
 

Original Book

بَرَاءَةٌ مِنَ اللَّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدْتُمْ مِنَ الْمُشْرِكِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Eine Lossagung von Seiten Allahs und Seines Gesandten an diejenigen unter den Götzendienern, mit denen ihr einen Vertrag abgeschlossen habt.

 

Khoury

Aufkündigung von Seiten Gottes und seines Gesandten an diejenigen unter den Polytheisten, mit denen ihr einen Vertrag abgeschlossen habt.

 

Ahmed Ali

IMMUNITY is granted those idolators by God and his Apostle with whom you have a treaty.

 

Ali Ünal

This is an ultimatum from God and His Messenger to those who associate partners with God with whom you have made a treaty.

 

Amatul Rahman Omar

(This is) a declaration of complete absolution on the part of Allâh and His Messenger (from all obligations) to those of the polytheists with whom you had entered into a treaty (but they broke it repeatedly).

 

Asad

DISAVOWAL by God and His Apostle [is herewith announced] unto those who ascribe divinity to aught beside God, [and] with whom you [O believers] have made a covenant. 1 

 

Daryabadi

Quittance is this from Allah and His aposle unto the associators with whom ye had covenanted.

 

Faridul Haque

Severance of ties is proclaimed by Allah and on behalf of His Noble Messenger, towards the polytheists with whom you had a treaty.

 

Hamid S. Aziz

An immunity from Allah and His Messenger to those idolaters with whom you have made a treaty (or alliance).

 

Literal

Innocence/denouncement from God and His messenger to those who you promised/made a contract (with) them from the sharers/takers of partners (with God).

 

Malik

A declaration of immunity from Allah and His Rasool is hereby made to those of the mushrikin with whom you have made a treaty:

 

Maulana Mohammad Ali

And those who believed afterwards and fled and struggled hard along with you, they are of you. And the relatives are nearer one to another in ordinance of Allah. Surely Allah is Knower of all things

 

Muhammad Sarwar

God and His Messenger declare the abrogation of the peace treaty that existed between them and the pagans.

 

Pickthall

Freedom from obligation (is proclaimed) from Allah and His messenger toward those of the idolaters with whom ye made a treaty.

 

Shakir

(This is a declaration of) immunity by Allah and His Messenger towards those of the idolaters with whom you made an agreement.

 

The Noble Koran

Freedom from (all) obligations (is declared) from Allah and His Messenger to those of the Mushrikun (polytheists, pagans, idolaters, disbelievers in the Oneness of Allah), with whom you made a treaty.

 

Yusuf Ali

A (declaration) of immunity from Allah and His Messenger, to those of the Pagans with whom ye have contracted mutual alliances:-

 

Sure: 8 Vers: 75Sure: 9 Vers: 2