At-Tatfif - Default in Duty - Die das Maß kürzenden - 83:34 (Sure: 83, Vers: 34)

Sure: 83 Vers: 33Sure: 83 Vers: 35
 

Original Book

فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُوا مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Heute aber lachen diejenigen, die glauben, über die Ungläubigen,

 

Khoury

Heute lachen die, die glauben, über die Ungläubigen,

 

Ahmed Ali

So, the believers will laugh at the infidels on that day,

 

Ali Ünal

So on this Day (of Judgment) those who believed will laugh at the unbelievers.

 

Amatul Rahman Omar

Now, on this day (of Judgment) it is the believers who will wonder at the disbelievers,

 

Asad

But on the Day [of Judgment], they who had attained to faith will [be able to] laugh at the [erstwhile] deniers of the truth: 14 

 

Daryabadi

Wherefore Today, those who believed at the infidels are laughing,

 

Faridul Haque

So this day it is the believers who laugh at the disbelievers.

 

Hamid S. Aziz

This day it is the believers who shall laugh at the unbelievers;

 

Literal

So the day/today those who believed are laughing/wondering from (about) the disbelievers.

 

Malik

On that Day, the believers shall be laughing at the unbelievers,

 

Maulana Mohammad Ali

On raised couches, gazing.

 

Muhammad Sarwar

On the Day of Judgment, the believers will laugh at the disbelievers

 

Pickthall

This day it is those who believe who have the laugh of disbelievers,

 

Shakir

So today those who believe shall laugh at the unbelievers;

 

The Noble Koran

But this Day (the Day of Resurrection) those who believe will laugh at the disbelievers

 

Yusuf Ali

But on this Day the Believers will laugh at the Unbelievers:

 

Sure: 83 Vers: 33Sure: 83 Vers: 35