وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt worden.
Dabei waren sie doch nicht als Hüter über sie gesandt.
But they were not Sent to be guardians over them!
Yet they were not appointed as keepers over them (that they should presume to pass judgment on them).
Though they were not deputed as guardians (to guard) over them.
And, withal, they have no call to watch over [the beliefs of] others.... 13
Whereas they were not sent over them as watchers.
Whereas they have not at all been sent as guardians over them.
But they were not sent to be keepers over them.
And they were not sent on them protecting/observing .
although they had not been sent as guardians over them.
So this day those who believe laugh at the disbelievers --
No one has appointed them to watch over the believers.
Yet they were not sent as guardians over them.
And they were not sent to be keepers over them.
But they (disbelievers, sinners) had not been sent as watchers over them (the believers).
But they had not been sent as keepers over them!