Al-Anfal - Voluntary Gifts - Die Beute - 8:64 (Sure: 8, Vers: 64)

Sure: 8 Vers: 63Sure: 8 Vers: 65
 

Original Book

يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ حَسْبُكَ اللَّهُ وَمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ

 

Bubenheim - Elyas

O Prophet, deine Genüge ist Allah und (auch) derer von den Gläubigen, die dir folgen.

 

Khoury

O Prophet, Gott genügt dir und auch denen von den Gläubigen, die dir folgen.

 

Ahmed Ali

God is sufficient for you, O Prophet, and the faithful who follow you.

 

Ali Ünal

O (most illustrious) Prophet! God is sufficient for you and the believers who follow you.

 

Amatul Rahman Omar

O Prophet! Allâh is sufficient for you and for the believers who follow you.

 

Asad

0 Prophet! God is enough for thee and those of the believers who follow thee!

 

Daryabadi

0 Prophet! sufficient unto thou is Allah and those who follow thee of believers.

 

Faridul Haque

O Herald of the Hidden! Allah is Sufficient for you and for all these Muslims who follow you.

 

Hamid S. Aziz

O you Prophet! Sufficient unto you is Allah, and unto those of the believers who follow you!

 

Literal

You, you the prophet, God is enough for you and who followed you from the believers.

 

Malik

O Prophet! Allah is all-sufficient for you and for the believers who follow you.

 

Maulana Mohammad Ali

And He has united their hearts. If thou hadst spent all that is in the earth, thou couldst not have united their hearts, but Allah united them. Surely he is Mighty, Wise.

 

Muhammad Sarwar

Prophet, God and the believers who follow you are sufficient support for you.

 

Pickthall

O Prophet! Allah is Sufficient for thee and those who follow thee of the believers.

 

Shakir

O Prophet! Allah is sufficient for you and (for) such of the believers as follow you.

 

The Noble Koran

O Prophet (Muhammad)! Allah is Sufficient for you and for the believers who follow you.

 

Yusuf Ali

O Prophet! sufficient unto thee is Allah,- (unto thee) and unto those who follow thee among the Believers.

 

Sure: 8 Vers: 63Sure: 8 Vers: 65