إِنَّ شَرَّ الدَّوَابِّ عِنْدَ اللَّهِ الَّذِينَ كَفَرُوا فَهُمْ لَا يُؤْمِنُونَ
Gewiß, die schlimmsten Tiere bei Allah sind die, die ungläubig sind und (auch) weiterhin nicht glauben,
Die schlimmsten Tiere bei Gott sind die, die ungläubig sind und weiterhin nicht glauben,
Verily the worst of creatures in the sight of God are those who deny (the truth), and will not believe.
Indeed the worst kind of living creatures in God’s sight are those who are so rooted in unbelief that they cannot believe.
Surely, the worst of beasts in the sight of Allâh are those who denied to believe (in the truth in the first instance) so they would not believe;
Verily, the vilest creatures in the sight of God are those who are bent on denying the truth and therefore do not believe. 58
Verily the vilest of moving creatures with Allah are those who disbelieve-wherefore they shall not believe-
Indeed the worst beasts in the sight of Allah are the people who disbelieve and do not accept faith.
Verily, the worst of beasts in Allah´s eyes are those who are ungrateful and will not believe;
That the worst walkers/creepers at God (are) those who disbelieved, so they do not believe.
The worst of animals in the sight of Allah are those who reject the truth and do not become believers.
In the manner of the people of Pharaoh, and those before them. They rejected the messages of their Lord, so We destroyed them for their sins. And We drowned Pharaoh’s people and they were all wrongdoers.
The most wicked creatures in the sight of God are the unbelievers who never have faith,
Lo! the worst of beasts in Allah´s sight are the ungrateful who will not believe.
Surely the vilest of animals in Allah´s sight are those who disbelieve, then they would not believe.
Verily, The worst of moving (living) creatures before Allah are those who disbelieve , - so they shall not believe.
For the worst of beasts in the sight of Allah are those who reject Him: They will not believe.