وَلَوْ تَرَىٰ إِذْ يَتَوَفَّى الَّذِينَ كَفَرُوا ۙ الْمَلَائِكَةُ يَضْرِبُونَ وُجُوهَهُمْ وَأَدْبَارَهُمْ وَذُوقُوا عَذَابَ الْحَرِيقِ
Und wenn du sehen würdest, wenn die Engel diejenigen abberufen, die ungläubig sind, wobei sie sie ins Gesicht und auf den Rücken schlagen und (sagen): "Kostet die Strafe des Brennens!
Und wenn du nur zuschauen könntest, wenn die Engel diejenigen abberufen, die ungläubig sind: Sie schlagen sie ins Gesicht und auf das Hinterteil: »Kostet die Pein des Feuerbrandes.
If you could only see the infidels as the angels draw away their souls and strike their faces and their backs, (saying): "Taste the torment of burning
If you could but see how it will be when the angels take the souls of those who disbelieve, striking them on the faces and the backs, and (saying): "Taste the punishment of the scorching Fire!
Could you but see the angels carrying away the souls of those who disbelieve, smiting their faces and their backs (saying), `Suffer the punishment of burning.
AND IF thou couldst but see [how it will be] when He causes those who are bent on denying the truth to die: the angels will strike their faces and their backs, 55 and [will say]: "Taste suffering through fire
And couldst thou behold when the angels take away the life of those who disbelive striking their faces and their backs: taste the torment of burning.
And if you see the angels when they are removing the souls of the disbelievers, hitting them on their faces and their backs; "Taste more of the punishment of the fire!" (Punishment in the grave is proven by this verse.)
If you could see how the angels take away the souls of those who disbelieve, smiting them on their faces and hinder parts, saying, "Taste you the torment of burning!
And if you see/understand when the angels make those who disbelieved die, they strike/beat their faces/fronts and their backs/ends, and (they say): "Taste/experience the burning torture."
If you could only see the angels when they were taking away the souls of the killed unbelievers! They were smiting their faces and their backs saying: "Taste the torment of the conflagration!
And when the hypocrites and those in whose hearts is a disease said: Their religion has deluded them. And whoever trusts in Allah, then surely Allah is Mighty, Wise.
Would that you could have seen the angels taking the souls of the unbelievers away from their bodies and smiting their faces and their backs saying, "Suffer the burning torment.
If thou couldst see how the angels receive those who disbelieve, smiting faces and their backs and (saying): Taste the punishment of burning!
And had you seen when the angels will cause to die those who disbelieve, smiting their faces and their backs, and (saying): Taste the punishment of burning.
And if you could see when the angels take away the souls of those who disbelieve (at death), they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the punishment of the blazing Fire."
If thou couldst see, when the angels take the souls of the Unbelievers (at death), (How) they smite their faces and their backs, (saying): "Taste the penalty of the blazing Fire-