ذَٰلِكُمْ فَذُوقُوهُ وَأَنَّ لِلْكَافِرِينَ عَذَابَ النَّارِ
Das (ist eure Strafe dafür), so kostet sie! Und (wisset,) daß es für die Ungläubigen die Strafe des (Höllen)feuers geben wird.
Das ist sie, so kostet sie. Und wißt: Bestimmt ist für die Ungläubigen die Pein des Feuers.
For you is this (punishment) to taste, for the infidels the torment of Hell.
That is (by your deserving, O enemies of God), so taste it, and (let everyone know that) for the unbelievers there is also the punishment of the Fire.
That is (your punishment), so suffer some of it (in this life), and (know) that (in the Hereafter) there awaits the disbelievers the torment of the Fire.
This [for you, O enemies of God]! Taste it, then, [and know] that suffering through fire awaits those who deny the truth!
This! taste it then, and know that for the infidels is the torment of the Fire.
Therefore taste this for now, and along with it for the disbelievers is the punishment of fire.
Thus (it will be said) "There, taste the punishment, for disbelievers is the torment of the Fire.
That is, so taste/experience it, and that to the disbelievers (is) the fire`s torture.
that it is the reality, so taste it, and there will also be the torture of hellfire for the unbelievers.
This is because they opposed Allah and His Messenger. And whoever opposes Allah and His Messenger -- then surely Allah is Severe in requiting.
We will say to them, "Endure the torment (as a consequence of your evil deeds); the unbelievers deserve nothing better than (the torment) of fire."
That (is the award), so taste it, and (know) that for disbelievers is the torment of the Fire.
This-- taste it, and (know) that for the unbelievers is the chastisement of fire.
This is the torment, so taste it, and surely for the disbelievers is the torment of the Fire.
Thus (will it be said): "Taste ye then of the (punishment): for those who resist Allah, is the penalty of the Fire."