Al-Insan - The Man - Der Mensch - 76:19 (Sure: 76, Vers: 19)

Sure: 76 Vers: 18Sure: 76 Vers: 20
 

Original Book

وَيَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُخَلَّدُونَ إِذَا رَأَيْتَهُمْ حَسِبْتَهُمْ لُؤْلُؤًا مَنْثُورًا

 

Bubenheim - Elyas

Und unter ihnen gehen ewig junge Knaben umher. Wenn du sie siehst, hältst du sie für ausgestreute Perlen.

 

Khoury

Und unter ihnen machen ewig junge Knaben die Runde. Wenn du sie siehst, meinst du, sie seien ausgestreute Perlen.

 

Ahmed Ali

And boys of everlasting youth will go about attending them. Looking at them you would think that they were pearls dispersed.

 

Ali Ünal

There will go round them youths of perpetual freshness; when you see them you would think them scattered pearls.

 

Amatul Rahman Omar

Sons of perpetual bloom shall go round (waiting upon) them. When you see them you will take them to be pearls scattered about.

 

Asad

And immortal youths will wait upon them: 18  when thou seest them, thou wouldst deem them to be scattered pearls;

 

Daryabadi

And there shall go round Unto them youths ever-young. When thou seest them thou wouldst deem them pearls unstrung.

 

Faridul Haque

Immortal youths shall surround them, waiting upon them; when you see them, you would think they are scattered pearls.

 

Hamid S. Aziz

And they will be served by youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.

 

Literal

And immortal/eternal children/new borns circle/walk around them, if you saw/understood them you thought/supposed them (that) they (are) scattered/sprinkled pearls.

 

Malik

They shall be attended by boys graced with eternal youth: when you see them, they would seem like sprinkled pearls.

 

Maulana Mohammad Ali

And round about them will go youths, never altering in age; when thou seest them thou wilt think them to be scattered pearls.

 

Muhammad Sarwar

They will be served by immortal youths who look like scattered pearls.

 

Pickthall

There wait on them immortal youths, whom, when thou seest, thou wouldst take for scattered pearls.

 

Shakir

And round about them shall go youths never altering in age; when you see them you will think them to be scattered pearls.

 

The Noble Koran

And round about them will (serve) boys of everlasting youth. If you see them, you would think them scattered pearls.

 

Yusuf Ali

And round about them will (serve) youths of perpetual (freshness): If thou seest them, thou wouldst think them scattered Pearls.

 

Sure: 76 Vers: 18Sure: 76 Vers: 20