Al-Ma'arij - The Ways of Ascent - Die Aufstiegswege - 70:28 (Sure: 70, Vers: 28)

Sure: 70 Vers: 27Sure: 70 Vers: 29
 

Original Book

إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ

 

Bubenheim - Elyas

- denn gewiß, vor der Strafe ihres Herrn (kann) sich niemand sicher glauben,

 

Khoury

- vor der Pein ihres Herrn befindet sich niemand in Sicherheit -,

 

Ahmed Ali

Surely no one can be secure from the punishment of his Lord, --

 

Ali Ünal

Indeed, their Lord’s punishment is that of which no one can ever feel secure.

 

Amatul Rahman Omar

The fact is that the punishment of their Lord is not (a thing) to be felt secure from;

 

Asad

for, behold, of their Sustainer's chastisement none may ever feel [wholly] secure; 11 

 

Daryabadi

Verily the torment of their Lord is not a thing to feel secure from.

 

Faridul Haque

Indeed the punishment of their Lord is not a thing to be unafraid of!

 

Hamid S. Aziz

Surely the displeasure of their Lord is a thing before which none can feel secure (or is the opposite of peace and tranquillity) -

 

Literal

That truly their Lord`s torture (is) not trusted/safe .

 

Malik

- for none is secure from the punishment of their Rabb -

 

Maulana Mohammad Ali

Except in the presence of their mates or those whom their right hands possess -- for such surely are not to be blamed,

 

Muhammad Sarwar

the punishment of their Lord is not something for them to feel secure of,

 

Pickthall

Lo! the doom of their Lord is that before which none can feel secure -

 

Shakir

Surely the chastisement of their Lord is (a thing) not to be felt secure of--

 

The Noble Koran

Verily! The torment of their Lord is that before which none can feel secure,

 

Yusuf Ali

For their Lord´s displeasure is the opposite of Peace and Tranquillity;-

 

Sure: 70 Vers: 27Sure: 70 Vers: 29