Al-A'raf - The Elevated Places - Die Höhen - 7:84 (Sure: 7, Vers: 84)

Sure: 7 Vers: 83Sure: 7 Vers: 85
 

Original Book

وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ مَطَرًا ۖ فَانْظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. So schau, wie das Ende der Übeltäter war!

 

Khoury

Und Wir ließen einen Regen auf sie niedergehen. Schau, wie das Ende der Übeltäter war.

 

Ahmed Ali

And We rained down on them a shower (of Stones). So witness the end of sinners!

 

Ali Ünal

And We rained a destructive rain (of stones) upon them (those who stayed behind). Then, look, how was the outcome for the criminals committed to accumulating sins.

 

Amatul Rahman Omar

And We pelted (the rest of) them with a severe rain (- a rain of stones due to volcanic eruption combined with an earthquake). Behold! how (evil) was the end of those who cut off their ties (with Allâh).

 

Asad

the while We rained a rain [of destruction] upon the others: and behold what happened in the end to those people lost in sin!

 

Daryabadi

And We rained upon them a rain. So behold! what like was the end of the sinners.

 

Faridul Haque

And We rained a shower (of stones) upon them; therefore see what sort of fate befell the culprits!

 

Hamid S. Aziz

And We rained down upon them a shower (of brimstone); - see then the nature of the consequences for sinners!

 

Literal

And We rained on them rain, so see/wonder about how was the criminals`/sinners` end/turn (result).

 

Malik

We let loose rain of brimstone and every one of them was killed; see what was the outcome for such criminals.

 

Maulana Mohammad Ali

So We delivered him and his followers, except his wife -- she was of those who remained behind.

 

Muhammad Sarwar

We sent a torrential rain unto the (unbelievers). Consider how disastrous the end of the criminals was!

 

Pickthall

And We rained a rain upon them. See now the nature of the consequence of evil-doers!

 

Shakir

And We rained upon them a rain; consider then what was the end of the guilty.

 

The Noble Koran

And We rained down on them a rain (of stones). Then see what was the end of the Mujrimun (criminals, polytheists, sinners, etc.).

 

Yusuf Ali

And we rained down on them a shower (of brimstone): Then see what was the end of those who indulged in sin and crime!

 

Sure: 7 Vers: 83Sure: 7 Vers: 85