Al-A'raf - The Elevated Places - Die Höhen - 7:82 (Sure: 7, Vers: 82)

Sure: 7 Vers: 81Sure: 7 Vers: 83
 

Original Book

وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلَّا أَنْ قَالُوا أَخْرِجُوهُمْ مِنْ قَرْيَتِكُمْ ۖ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: "Vertreibt sie aus eurer Stadt! Das sind Menschen, die sich rein halten."

 

Khoury

Die Antwort seines Volkes war nur, daß sie sagten: »Vertreibt sie aus eurer Stadt. Das sind Menschen, die sich rein stellen.«

 

Ahmed Ali

His people made no answer, and only said: "Drive them out of the city. They profess to be pure."

 

Ali Ünal

But his people’s response was only that they said (to one another): "Banish them from your settlement, for they are a few persons who make themselves out to be pure!"

 

Amatul Rahman Omar

His people had no reply to make but that they said (to one another), `Turn them (- Lot and his followers) out of your township, for they are a people who show off to be pure.´

 

Asad

But his people's only answer was this: 64  "Expel them from your land! Verily, they are folk who make themselves out to be pure!" 65 

 

Daryabadi

And naught was the answer of his people save that they said: drive themforth from your city, verily they are a people who would be pure!

 

Faridul Haque

And his people had no answer except to say, "Turn them out of your dwellings; these are people who wish purity!"

 

Hamid S. Aziz

But his people´s answer was only to say, "Turn them out of your communities. Verily, they are a people who strive to purity."

 

Literal

And His nation`s answer/replay was not except that they said: "Bring/drive them out from your village/urban city, that they truly are people purifying ."

 

Malik

His people had no answer but to say: "Drive them out of your town, they pose to be very pious!"

 

Maulana Mohammad Ali

Surely you come to males with lust instead of females. Nay, you are a people exceeding bounds.

 

Muhammad Sarwar

His people had no answer to his remarks but to tell one another, "Expel him from our town; he and his people want to purify themselves."

 

Pickthall

And the answer of his people was only that they said (one to another): Turn them out of your township. They are folk, forsooth, who keep pure.

 

Shakir

And the answer of his people was no other than that they said: Turn them out of your town, surely they are a people who seek to purify (themselves).

 

The Noble Koran

And the answer of his people was only that they said: "Drive them out of your town, these are indeed men who want to be pure (from sins)!"

 

Yusuf Ali

And his people gave no answer but this: they said, "Drive them out of your city: these are indeed men who want to be clean and pure!"

 

Sure: 7 Vers: 81Sure: 7 Vers: 83