Al-A'raf - The Elevated Places - Die Höhen - 7:36 (Sure: 7, Vers: 36)

Sure: 7 Vers: 35Sure: 7 Vers: 37
 

Original Book

وَالَّذِينَ كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُوا عَنْهَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ ۖ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Diejenigen aber, die Unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind Insassen des (Höllen)feuers. Ewig werden sie darin bleiben.

 

Khoury

Und diejenigen, die unsere Zeichen für Lüge erklären und sich ihnen gegenüber hochmütig verhalten, das sind die Gefährten der Hölle; darin werden sie ewig weilen.

 

Ahmed Ali

But those who deny Our signs and disdain them, shall belong to Hell, where they will abide for ever.

 

Ali Ünal

But those who deny Our Revelations and turn arrogantly from them, they are the companions of the Fire, and therein they will abide.

 

Amatul Rahman Omar

But those who cry lies to Our Messages and turn away from them disdainfully, it is they who are the fellows of the Fire, where they shall abide till long.

 

Asad

but they who give the lie to Our messages and scorn them in their pride - these are destined for the fire, therein to abide.

 

Daryabadi

And those who shall belie Our signs and shall be stiff- necked against them--they shall be fellows of the Fire; therein they shall be abiders.

 

Faridul Haque

And those who denied Our signs and were conceited towards them, are the people of hell-fire; they will remain in it forever.

 

Hamid S. Aziz

But those who reject Our Signs, and who are arrogant, these are the Fellows of the Fire, they shall dwell therein.

 

Literal

And those who lied/denied/falsified, with Our verses/evidences and they became arrogant from it, those are the fire`s owners/company/friends, they are in it immortally/eternally .

 

Malik

but those who deny Our revelations and treat them with arrogance, shall be the inmates of hellfire to live therein forever.

 

Maulana Mohammad Ali

O children of Adam, if messengers come to you from among you relating to you My messages, then whosoever guards against evil and acts aright -- they shall have no fear, nor shall they grieve.

 

Muhammad Sarwar

But those who have rejected Our revelations out of pride will be the dwellers of hell fire wherein they will live forever.

 

Pickthall

But they who deny Our revelations and scorn them - each are rightful owners of the Fire; they will abide therein.

 

Shakir

And (as for) those who reject Our communications and turn away from them haughtily-- these are the inmates of the fire they shall abide in it.

 

The Noble Koran

But those who reject Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.) and treat them with arrogance, they are the dwellers of the (Hell) Fire, they will abide therein forever.

 

Yusuf Ali

But those who reject Our signs and treat them with arrogance,- they are companions of the Fire, to dwell therein (for ever).

 

Sure: 7 Vers: 35Sure: 7 Vers: 37