Al-A'raf - The Elevated Places - Die Höhen - 7:166 (Sure: 7, Vers: 166)

Sure: 7 Vers: 165Sure: 7 Vers: 167
 

Original Book

فَلَمَّا عَتَوْا عَنْ مَا نُهُوا عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُوا قِرَدَةً خَاسِئِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Als sie dann das mißachteten, was ihnen verboten war, sagten Wir zu ihnen: "Werdet verstoßene Affen!"

 

Khoury

Als sie sich rebellisch weigerten, das zu unterlassen, was ihnen verboten war, sprachen Wir zu ihnen: »Werdet zu verabscheuten Affen.«

 

Ahmed Ali

When they persisted in doing what they had been forbidden, We said to them: "Become (like) apes despised."

 

Ali Ünal

Then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said to them: "Be apes miserably slinking and rejected!"

 

Amatul Rahman Omar

So when they insolently refused to keep away from that which they were forbidden, We condemned them to be (as) apes despised.

 

Asad

and then, when they disdainfully persisted in doing what they had been forbidden to do, We said unto them: "Be as apes despicable!" 133 

 

Daryabadi

So when they exceeded the bounds of that which they were prohibited We said unto them: be ye apes despised.

 

Faridul Haque

Consequently when they rebelled against the command to refrain, We said to them, "Be apes, despised!"

 

Hamid S. Aziz

But when they rebelled against what they were forbidden, We said to them, "Become you as apes, despised and spurned!"

 

Literal

So when they became arrogant/disobedient from what they were forbidden/prevented from it, We said to them: "Be/become despised/diminished apes/monkeys."

 

Malik

But when after that they persisted in their forbidden ways, We said to them: "Be detested apes."

 

Maulana Mohammad Ali

So when they neglected that whereof they had been reminded, We delivered those who forbade evil and We overtook those who were iniquitous with an evil chastisement because they transgressed.

 

Muhammad Sarwar

When they crossed the limit of the prohibition, We made them turn into detested apes.

 

Pickthall

So when they took pride in that which they had been forbidden, We said unto them: Be ye apes despised and loathed!

 

Shakir

Therefore when they revoltingly persisted in what they had been forbidden, We said to them: Be (as) apes, despised and hated.

 

The Noble Koran

So when they exceeded the limits of what they were prohibited, We said to them: "Be you monkeys, despised and rejected." (It is a severe warning to the mankind that they should not disobey what Allah commands them to do, and be far away from what He prohibits them).

 

Yusuf Ali

When in their insolence they transgressed (all) prohibitions, We said to them: "Be ye apes, despised and rejected."

 

Sure: 7 Vers: 165Sure: 7 Vers: 167