Al-Qalam - The Pen - Das Schreibrohr - 68:41 (Sure: 68, Vers: 41)

Sure: 68 Vers: 40Sure: 68 Vers: 42
 

Original Book

أَمْ لَهُمْ شُرَكَاءُ فَلْيَأْتُوا بِشُرَكَائِهِمْ إِنْ كَانُوا صَادِقِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Oder haben sie (etwa) Teilhaber? So sollen sie doch ihre Teilhaber beibringen, wenn sie wahrhaftig sind.

 

Khoury

Oder haben sie etwa Teilhaber? Sie sollen doch ihre Teilhaber herbeibringen, so sie die Wahrheit sagen.

 

Ahmed Ali

Or have they any partners? Let them bring their partners then, if what they say is true.

 

Ali Ünal

Or do they have partners (with God who guarantee them whatever they wish for themselves)? Then let them produce their partners if they are truthful (in their claim).

 

Amatul Rahman Omar

Or have they any associate-gods (to vouch for it)? If so, (then) let them bring their associate-gods, if they are truthful.

 

Asad

Or have they, perchance, any sages to support their views? 20  Well, then, if they are sincere in this their claim, let them produce those supporters of theirs

 

Daryabadi

Have they associate gods? Then let them produce their associate gods if they say sooth!

 

Faridul Haque

Or is it that they have partners in worship? So they should bring their appointed partners, if they are truthful.

 

Hamid S. Aziz

Or have they associates (in the Godhead); then let them produce them if they are truthful.

 

Literal

Or for them (are) partners (with God)? So they should come with their partners (with God) if they were truthful.

 

Malik

Or do they have other gods who could help them against Allah? If so, let them produce their other gods if they are truthful.

 

Maulana Mohammad Ali

Their looks cast down, abasement will cover them. And they were indeed called upon to prostrate themselves, while yet they were safe.

 

Muhammad Sarwar

they will receive the same thing that the Muslims will? Do they have any witness to such an agreement? Let them bring out such witness, if they are truthful.

 

Pickthall

Or have they other gods? Then let them bring their other gods if they are truthful

 

Shakir

Or have they associates if they are truthful.

 

The Noble Koran

Or have they "partners"? Then let them bring their "partners" if they are truthful!

 

Yusuf Ali

Or have they some "Partners" (in Allahhead)? Then let them produce their "partners", if they are truthful!

 

Sure: 68 Vers: 40Sure: 68 Vers: 42