Al-Mulk - The Kingdom - Die Herrschaft - 67:25 (Sure: 67, Vers: 25)

Sure: 67 Vers: 24Sure: 67 Vers: 26
 

Original Book

وَيَقُولُونَ مَتَىٰ هَٰذَا الْوَعْدُ إِنْ كُنْتُمْ صَادِقِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Und sie sagen: "Wann wird dieses Versprechen eintreten, wenn ihr wahrhaftig seid?"

 

Khoury

Und sie sagen: »Wann wird diese Androhung eintreffen, so ihr die Wahrheit sagt?«

 

Ahmed Ali

But they say: "When will this promise come to pass, if what you say is true?"

 

Ali Ünal

They say (questioning with derision): "When is this promise (of gathering) to be fulfilled, if you are truthful (in your claim)?"

 

Amatul Rahman Omar

And they say (to the Muslims), `When will this threat be executed if you are truthful (in your assertions)?´

 

Asad

But they [only] ask, "When is this promise to be fulfilled? [Answer this, O you who believe in it,] if you are men of truth!"

 

Daryabadi

And they say: when will this promise be fulfilled, if ye say sooth?

 

Faridul Haque

And they say, “When will this promise come, if you are truthful?”

 

Hamid S. Aziz

And they say, "When shall this promise be (fulfilled) if you are truthful?"

 

Literal

And they say: "When/at what time (is) that the promise if you were truthful?"

 

Malik

They ask: "When will this promise be fulfilled, if what you say is true?"

 

Maulana Mohammad Ali

But when they see it nigh, the faces of those who disbelieve will be grieved, and it will be said: This is that which you used to call for.

 

Muhammad Sarwar

They say, "When will this torment take place if what you say is true?"

 

Pickthall

And they say: When (will) this promise (be fulfilled), if ye are truthful?

 

Shakir

And they say: When shall this threat be (executed) if you are truthful?

 

The Noble Koran

They say: "When will this promise (i.e. the Day of Resurrection) come to pass? if you are telling the truth."

 

Yusuf Ali

They ask: When will this promise be (fulfilled)? - If ye are telling the truth.

 

Sure: 67 Vers: 24Sure: 67 Vers: 26