At-Tahrim - The Prohibition - Das Verbieten - 66:7 (Sure: 66, Vers: 7)

Sure: 66 Vers: 6Sure: 66 Vers: 8
 

Original Book

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ كَفَرُوا لَا تَعْتَذِرُوا الْيَوْمَ ۖ إِنَّمَا تُجْزَوْنَ مَا كُنْتُمْ تَعْمَلُونَ

 

Bubenheim - Elyas

O die ihr ungläubig seid, entschuldigt euch heute nicht. Euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

 

Khoury

O ihr, die ihr ungläubig seid, entschuldigt euch heute nicht. Euch wird nur das vergolten, was ihr zu tun pflegtet.

 

Ahmed Ali

(And say:) "O you who do not believe, make no excuses today. You will be requited only for what you had done."

 

Ali Ünal

"O you who disbelieve! Do not offer excuses for yourselves this Day! You are only being recompensed for what you used to do (in the world)."

 

Amatul Rahman Omar

O you who disbelieve! (now when you are cast into the Fire) make no excuses this day. You are only requited for what you used to do.

 

Asad

[Hence,] O you who are bent on denying the truth, make no [empty] excuses today: 15  [in the life to come] you shall be but recompensed for what you were doing [in this world].

 

Daryabadi

O ye who disbelieve! excuse not yourselves To-day; ye are only being requited for that which ye have been working.

 

Faridul Haque

“O disbelievers! Do not feign excuses this day; you will only be repaid what you used to do.”

 

Hamid S. Aziz

(It will be said,) "O you who disbelieve! Make no excuses this day; you shall be rewarded only according to what you did."

 

Literal

You, you those who disbelieved, do not apologize/excuse yourselves the day/today, but/truly you are being reimbursed what you were making/doing .

 

Malik

They will say to the unbelievers: "O unbelievers! Make no excuses for yourselves this Day. You are being rewarded according to your deeds."

 

Maulana Mohammad Ali

O Prophet, strive against the disbelievers and the hypocrites, and remain firm against them, and their abode is hell; and evil is the resort.

 

Muhammad Sarwar

Disbelievers (will be told on the Day of Judgment), "Do not make any excuses on this day; you are only receiving recompense for what you have done".

 

Pickthall

(Then it will be said): O ye who disbelieve! Make no excuses for yourselves this day. Ye are only being paid for what ye used to do.

 

Shakir

O you who disbelieve! do not urge excuses today; you shall be rewarded only according to what you did.

 

The Noble Koran

(It will be said in the Hereafter) O you who disbelieve (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism)! Make no excuses this Day! You are being requited only for what you used to do .

 

Yusuf Ali

(They will say), "O ye Unbelievers! Make no excuses this Day! Ye are being but requited for all that ye did!"

 

Sure: 66 Vers: 6Sure: 66 Vers: 8