At-Taghabun - The Manifestation of Losses - Die Übervorteilung - 64:14 (Sure: 64, Vers: 14)

Sure: 64 Vers: 13Sure: 64 Vers: 15
 

Original Book

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا إِنَّ مِنْ أَزْوَاجِكُمْ وَأَوْلَادِكُمْ عَدُوًّا لَكُمْ فَاحْذَرُوهُمْ ۚ وَإِنْ تَعْفُوا وَتَصْفَحُوا وَتَغْفِرُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَحِيمٌ

 

Bubenheim - Elyas

O die ihr glaubt, unter euren Gattinnen und euren Kindern gibt es welche, die euch feind sind; so seht euch vor ihnen vor. Wenn ihr aber verzeiht, nachsichtig seid und vergebt - gewiß, so ist Allah Allvergebend und Barmherzig.

 

Khoury

O ihr, die ihr glaubt, unter euren Gattinnen und euren Kindern sind welche, die euch feind sind. So nehmt euch vor ihnen in acht. Wenn ihr verzeiht, nachsichtig seid und vergebt, so ist Gott voller Vergebung und barmherzig.

 

Ahmed Ali

O believers, some of your spouses and children are your enemies, so beware of them! Yet if you forbear, overlook, and forgive, God is indeed forgiving and kind.

 

Ali Ünal

O you who believe! Among your spouses and children there may be enemies for you, so beware of them. Yet, if you pardon, forbear, and forgive (their faults toward you and in worldly matters), then (know that) God is All-Forgiving, All-Compassionate.

 

Amatul Rahman Omar

O you who believe! some of your spouses and children are enemies to you, so beware of them. And (if you overlook their shortcomings) and forgive and pardon (them), you will find that surely Allâh is Great Protector, Ever Merciful.

 

Asad

O YOU who have attained to faith! Behold, some of your spouses 11  and your children are enemies unto you: so beware of them! 12  But if you pardon [their faults], and forbear, and forgive - then, behold, God will be much-forgiving, a dispenser of grace.

 

Daryabadi

O ye who believe! verily of your wives and your children there is an enemy Unto you; wherefore beware of them. And if ye pardon and pass over and forgive, then verily Allah is Forgiving, Merciful.

 

Faridul Haque

O People who Believe! Some of your wives and children are your enemies, therefore be wary of them; and if you pardon and overlook and forgive, then indeed Allah is Oft Forgiving, Most Merciful.

 

Hamid S. Aziz

O you who believe! Surely from among your wives and your children there are some who are enemies to you; therefore beware of them; but if you forgive and forbear and efface, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

 

Literal

You, you those who believed, that truly from your spouses and your children (is) an enemy for you, so be warned/cautious of them , and if you forgive/pardon and you forgive/pardon , and you forgive , so then God (is) forgiving, merciful.

 

Malik

O believers! Surely among your wives and your children there are some who are your enemies: so beware of them. But if you pardon, overlook and forgive their faults, then know that Allah is Forgiving, Merciful.

 

Maulana Mohammad Ali

So keep your duty to Allah as much as you can, and hear and obey and spend; it is better for your souls. And whoever is saved from the greediness of his soul, these it is that are the successful.

 

Muhammad Sarwar

Believers, some of your wives and children may prove to be your enemies so beware of them. However, if you would pardon, ignore and forgive, know that God is All-forgiving and All-merciful.

 

Pickthall

O ye who believe! Lo! among your wives and your children there are enemies for you, therefor beware of them. And if ye efface and overlook and forgive, then lo! Allah is Forgiving, Merciful.

 

Shakir

O you who believe! surely from among your wives and your children there is an enemy to you; therefore beware of them; and if you pardon and forbear and forgive, then surely Allah is Forgiving, Merciful.

 

The Noble Koran

O you who believe! Verily, among your wives and your children there are enemies for you (i.e. may stop you from the obedience of Allah), therefore beware of them! But if you pardon (them) and overlook, and forgive (their faults), then verily, Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

 

Yusuf Ali

O ye who believe! Truly, among your wives and your children are (some that are) enemies to yourselves: so beware of them! But if ye forgive and overlook, and cover up (their faults), verily Allah is Oft-Forgiving, Most Merciful.

 

Sure: 64 Vers: 13Sure: 64 Vers: 15