At-Taghabun - The Manifestation of Losses - Die Übervorteilung - 64:10 (Sure: 64, Vers: 10)

Sure: 64 Vers: 9Sure: 64 Vers: 11
 

Original Book

وَالَّذِينَ كَفَرُوا وَكَذَّبُوا بِآيَاتِنَا أُولَٰئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ خَالِدِينَ فِيهَا ۖ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ

 

Bubenheim - Elyas

Und diejenigen, die ungläubig sind und Unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind Insassen des (Höllen)feuers, ewig darin zu bleiben - ein schlimmer Ausgang!

 

Khoury

Und diejenigen, die ungläubig sind und unsere Zeichen für Lüge erklären, das sind die Gefährten des Feuers; darin werden sie ewig weilen - welch schlimmes Ende!

 

Ahmed Ali

Those who did not believe and denied Our revelations will be inmates of Hell, where they will abide for ever, and how evil a journey´s end!

 

Ali Ünal

But as for those who disbelieve and deny Our Revelations, they will be the companions of the Fire, therein to abide: how evil a destination to arrive at!

 

Amatul Rahman Omar

But those who disbelieved and cried lies to our Messages, these are the inmates of Fire. They will abide therein for a long time. What an evil resort it is!

 

Asad

But as for those who are bent on denying the truth and on giving the lie to Our messages - they are destined for the fire, therein to abide: and how vile a journey's end!

 

Daryabadi

And they who disbelieve and belie Our Signs! those shall be fellows of the Fire, as abiders therein; a hapless destination.

 

Faridul Haque

And those who disbelieved and denied Our signs, are the people of the fire – to remain in it forever; and what a wretched outcome!

 

Hamid S. Aziz

And those who disbelieve and reject Our revelations, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the destination.

 

Literal

And those who disbelieved and lied/denied with Our evidences/verses , those are the fire`s owners/company/friends (they are) immortally/eternally in it, and how bad (is) the end/destination?

 

Malik

As for those who disbelieved and deny Our revelations, they will become the inmates of hell, wherein they shall live forever, and that is an evil abode.

 

Maulana Mohammad Ali

And obey Allah and obey the Messenger; but if you turn away, the duty of Our Messenger is only to deliver (the message) clearly.

 

Muhammad Sarwar

As for those who have disbelieved and rejected Our revelations, they will dwell forever in hell fire, a terrible fate.

 

Pickthall

But those who disbelieve and deny Our revelations, such are owners of the Fire; they will abide therein - a hapless journey´s end!

 

Shakir

And (as for) those who disbelieve and reject Our communications, they are the inmates of the fire, to abide therein and evil is the resort.

 

The Noble Koran

But those who disbelieved (in the Oneness of Allah - Islamic Monotheism) and denied Our Ayat (proofs, evidences, verses, lessons, signs, revelations, etc.), they will be the dwellers of the Fire, to dwell therein forever. And worst indeed is that destination.

 

Yusuf Ali

But those who reject Faith and treat Our Signs as falsehoods, they will be Companions of the Fire, to dwell therein for aye: and evil is that Goal.

 

Sure: 64 Vers: 9Sure: 64 Vers: 11