As-Saff - The Ranks - Die Reihe - 61:3 (Sure: 61, Vers: 3)

Sure: 61 Vers: 2Sure: 61 Vers: 4
 

Original Book

كَبُرَ مَقْتًا عِنْدَ اللَّهِ أَنْ تَقُولُوا مَا لَا تَفْعَلُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Welch schwerwiegende Abscheu erregt es bei Allah, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.

 

Khoury

Großen Abscheu erregt es bei Gott, daß ihr sagt, was ihr nicht tut.

 

Ahmed Ali

Saying what you do not practice is odious to God.

 

Ali Ünal

Most odious it is in the sight of God that you say what you do not (and will not) do.

 

Amatul Rahman Omar

It is very hateful in the sight of Allâh that you should profess what you do not practise.

 

Asad

Most loathsome is it in the sight of God that you say what you do not do!

 

Daryabadi

Most odious it is Unto Allah that ye should Say that which ye do not.

 

Faridul Haque

How despicable it is in the sight of Allah that you may preach what you do not practice.

 

Hamid S. Aziz

It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do.

 

Literal

Abhorrence/hatred became big at God that (E) you say what you do not make/do .

 

Malik

It is very hateful in the sight of Allah that you say something which you don't do.

 

Maulana Mohammad Ali

O you who believe, why say you that which you do not?

 

Muhammad Sarwar

It is most hateful in the sight of God if you say something and do not practice it.

 

Pickthall

It is most hateful in the sight of Allah that ye say that which ye do not.

 

Shakir

It is most hateful to Allah that you should say that which you do not do.

 

The Noble Koran

Most hateful it is with Allah that you say that which you do not do.

 

Yusuf Ali

Grievously odious is it in the sight of Allah that ye say that which ye do not.

 

Sure: 61 Vers: 2Sure: 61 Vers: 4