As-Saff - The Ranks - Die Reihe - 61:2 (Sure: 61, Vers: 2)

Sure: 61 Vers: 1Sure: 61 Vers: 3
 

Original Book

يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِمَ تَقُولُونَ مَا لَا تَفْعَلُونَ

 

Bubenheim - Elyas

O die ihr glaubt, warum sagt ihr, was ihr nicht tut?

 

Khoury

O ihr, die ihr glaubt, warum sagt ihr, was ihr nicht tut ?

 

Ahmed Ali

O you who believe, why do you profess what you do not practise?

 

Ali Ünal

O you who believe! Why do you say what you do not do (as well as what you will not do)?

 

Amatul Rahman Omar

O you who believe! why should you say what you do not do.

 

Asad

O YOU who have attained to faith! Why do you say one thing and do another? 1 

 

Daryabadi

O ye who believe! wherefore say ye that which ye do not?

 

Faridul Haque

O People who Believe! Why do you preach what you do not practice?

 

Hamid S. Aziz

O you who believe! Why do you say that which you do not do?

 

Literal

You, you those believed, why/for what (do) you say what you do not make/do ?

 

Malik

O believers! Why do you say something which you don't do?

 

Maulana Mohammad Ali

Whatever is in the heavens and whatever is in the earth glorifies Allah; and He is the Mighty, the Wise.

 

Muhammad Sarwar

Believers, why do you preach what you do not practice?

 

Pickthall

O ye who believe! Why say ye that which ye do not?

 

Shakir

O you who believe! why do you say that which you do not do?

 

The Noble Koran

O you who believe! Why do you say that which you do not do?

 

Yusuf Ali

O ye who believe! Why say ye that which ye do not?

 

Sure: 61 Vers: 1Sure: 61 Vers: 3