As-Saff - The Ranks - Die Reihe - 61:13 (Sure: 61, Vers: 13)

Sure: 61 Vers: 12Sure: 61 Vers: 14
 

Original Book

وَأُخْرَىٰ تُحِبُّونَهَا ۖ نَصْرٌ مِنَ اللَّهِ وَفَتْحٌ قَرِيبٌ ۗ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Und (noch) eine andere (Huld), die ihr liebt (, wird euch gewährt): Hilfe von Allah und ein naher Sieg. Und (so) verkünde (diese) frohe Botschaft den Gläubigen.

 

Khoury

Und noch eine andere (Huld), die ihr liebt, (steht bereit): eine Unterstützung von Gott und ein naher Erfolg. Verkünde den Gläubigen eine Frohbotschaft.

 

Ahmed Ali

And (He will give you) what is dearest to you -- help from God and early victory. So give good tidings to those who believe.

 

Ali Ünal

And yet another (blessing) which you love: Help from God and a near victory soon to come (which will lead to further victories). Give glad tidings to the believers.

 

Amatul Rahman Omar

And (He will confer upon you ) yet another (favour) which you love. (It is the) help from Allâh and an early victory (that you will win in this very world). So give glad tidings (of it) to the believers.

 

Asad

And [withal, He will grant you] yet another thing that you dearly love: succour from God [in this world], and a victory soon to come: 13  and [thereof, O Prophet,] give thou a glad tiding to all who believe.

 

Daryabadi

And also another blessing which ye love: succour from Allah and a speedy victory. And bear thou the glad tidings Unto the believers.

 

Faridul Haque

And He will give you another favour, which is dear to you – the help from Allah and an imminent victory; and O dear Prophet (Mohammed – peace and blessings be upon him), give glad tidings to the Muslims.

 

Hamid S. Aziz

And yet another blessing (will He bestow) that you love: - help from Allah and a speedy victory; so give good news to the believers.

 

Literal

And another (others) you love/like it, victory/aid from God and a near/close opening/victory , and announce good news (to) the believers.

 

Malik

And yet another blessing which you love: help from Allah and a speedy victory. So O Prophet, give this good news to the believers.

 

Maulana Mohammad Ali

He will forgive you your sins and cause you to enter Gardens wherein rivers flow, and goodly dwellings in Gardens of perpetuity -- that is the mighty achievement --

 

Muhammad Sarwar

(Besides forgiveness) you will receive other favors which you will love: help from God and an immediate victory (Muhammad), give such glad news to the believers.

 

Pickthall

And (He will give you) another (blessing) which ye love: help from Allah and present victory. Give good tidings (O Muhammad) to believers.

 

Shakir

And yet another (blessing) that you love: help from Allah and a victory near at hand; and give good news to the believers.

 

The Noble Koran

And also (He will give you) another (blessing) which you love, help from Allah (against your enemies) and a near victory. And give glad tidings (O Muhammad) to the believers.

 

Yusuf Ali

And another (favour will He bestow,) which ye do love,- help from Allah and a speedy victory. So give the Glad Tidings to the Believers.

 

Sure: 61 Vers: 12Sure: 61 Vers: 14