Al-An'am - The Cattle - Das Vieh - 6:42 (Sure: 6, Vers: 42)

Sure: 6 Vers: 41Sure: 6 Vers: 43
 

Original Book

وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا إِلَىٰ أُمَمٍ مِنْ قَبْلِكَ فَأَخَذْنَاهُمْ بِالْبَأْسَاءِ وَالضَّرَّاءِ لَعَلَّهُمْ يَتَضَرَّعُونَ

 

Bubenheim - Elyas

Wir haben ja schon zu Gemeinschaften vor dir (Gesandte) gesandt und über sie Not und Leid kommen lassen, auf daß sie unterwürfig flehen mögen.

 

Khoury

Und Wir haben vor dir zu Gemeinschaften (Gesandte) geschickt und sie mit Not und Leid heimgesucht, auf daß sie sich vielleicht demütigen.

 

Ahmed Ali

We have indeed sent (apostles) to many a people before you, and inflicted upon them hardships and afflictions so that they might submit.

 

Ali Ünal

And We did indeed send Messengers to the communities before you, and We seized those (communities) with trials and tribulations so that they might invoke Us with humility (seeking the truth and forgiveness).

 

Amatul Rahman Omar

We have already sent (Messengers) towards the communities before you, then (on their rejecting the Messengers) We afflicted them with destitution, calamities and adversities so that they might become humble (before Us).

 

Asad

And, indeed, We sent Our messages unto people before thy time, [O Prophet,] and visited them with misfortune and hardship so that they might humble themselves:

 

Daryabadi

And assuredly We sent apostles unto communities before thee; then We laid hold of them with adversity and distress, that haply they may humble themselves.

 

Faridul Haque

And We have indeed sent Noble Messengers towards the nations that were before you - We therefore seized them with hardship and adversity so that, in some way, they may humbly plead.

 

Hamid S. Aziz

If only, when Our violence falls upon them, they had been humble, but their heart was hard, and Satan made seemly to them all that they used to do.

 

Literal

And We had sent to nations from before you, so We took/punished them with the misery/hardship/fear and the calamity, maybe they become humble and humiliate themselves (to God).

 

Malik

We did send Rasools before you to other nations and afflicted them with suffering and adversities so that they might learn humility.

 

Maulana Mohammad Ali

Nay, Him you call upon, so He removes that for which you pray, if He pleases, and you forget what you set up (with Him).

 

Muhammad Sarwar

We had sent (Our guidance) to the nations who lived before you and afflicted them with distress and adversity so that they might submit themselves (to God).

 

Pickthall

We have sent already unto peoples that were before thee, and We visited them with tribulation and adversity, in order that they might grow humble.

 

Shakir

And certainly We sent (messengers) to nations before you then We seized them with distress and affliction in order that they might humble themselves.

 

The Noble Koran

Verily, We sent (Messengers) to many nations before you (O Muhammad). And We seized them with extreme poverty (or loss in wealth) and loss in health with calamities so that they might believe with humility.

 

Yusuf Ali

Before thee We sent (messengers) to many nations, and We afflicted the nations with suffering and adversity, that they might learn humility.

 

Sure: 6 Vers: 41Sure: 6 Vers: 43