Al-An'am - The Cattle - Das Vieh - 6:29 (Sure: 6, Vers: 29)

Sure: 6 Vers: 28Sure: 6 Vers: 30
 

Original Book

وَقَالُوا إِنْ هِيَ إِلَّا حَيَاتُنَا الدُّنْيَا وَمَا نَحْنُ بِمَبْعُوثِينَ

 

Bubenheim - Elyas

Und sie sagen: "Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt."

 

Khoury

Und sie sagen: »Es gibt nur unser diesseitiges Leben, und wir werden nicht auferweckt.«

 

Ahmed Ali

They say: "There is no other life but that of this world, and we will not be raised (from the dead)."

 

Ali Ünal

(They always behaved so whenever they got into distress while in the world, but when relieved of it) they would say: "There is no life beyond our present life of the world, and we are not to be raised (from the dead)."

 

Amatul Rahman Omar

And they say, `There is no life beyond this our present life. And we shall never be raised again.´

 

Asad

And some [of the unbelievers] say, "There is nothing beyond our life in this world, for We shall not be raised from the dead."

 

Daryabadi

And they say: there is naught but our life of the world, nor are we to be raised.

 

Faridul Haque

And they said, “There is no other life except our life of this world, and we are not to be raised.”

 

Hamid S. Aziz

But could you see when they are set before their Lord, He says, "Is not this the real?" They will say, "Yea, by our Lord!" He will say, "Then taste the penalty because you did disbelieve!"

 

Literal

And they said: "That truly it is except our life the present life/worldly life, we are not with being resurrected/revived."

 

Malik

Today they say: "There is no other life except the life on this earth and we shall never be raised to life again."

 

Maulana Mohammad Ali

Nay, that which they concealed before will become manifest to them. And if they were sent back, they would certainly go back to that which they are forbidden, and surely they are liars.

 

Muhammad Sarwar

They have said that this life is the only life and that there will be no Resurrection.

 

Pickthall

And they say: There is naught save our life of the world, and we shall not be raised (again).

 

Shakir

And they say: There is nothing but our life of this world, and we shall not be raised.

 

The Noble Koran

And they said: "There is no (other life) but our (present) life of this world, and never shall we be resurrected (on the Day of Resurrection)."

 

Yusuf Ali

And they (sometimes) say: "There is nothing except our life on this earth, and never shall we be raised up again."

 

Sure: 6 Vers: 28Sure: 6 Vers: 30