يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا اتَّقُوا اللَّهَ وَلْتَنْظُرْ نَفْسٌ مَا قَدَّمَتْ لِغَدٍ ۖ وَاتَّقُوا اللَّهَ ۚ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
O die ihr glaubt, fürchtet Allah. Und eine jede Seele schaue, was sie für morgen vorausschickt. Und fürchtet Allah; gewiß, Allah ist Kundig dessen, was ihr tut.
O ihr, die ihr glaubt, fürchtet Gott. Und jeder schaue, was er für morgen vorausschickt. Und fürchtet Gott. Gott hat Kenntnis von dem, was ihr tut.
O you who believe, be fearful of God. Let each soul consider what it has sent (of good deeds) in advance for the morrow, and fear God. Surely God is aware of what you do.
O you who believe! Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety to deserve His protection, and let every person consider what he has forwarded for the morrow. Keep from disobedience to God in reverence for Him and piety. Surely God is fully aware of all that you do.
O you who believe! be mindful of your duty to Allâh. Let every soul look to what it sends forward for the morrow (- the Day of Requital). And take Allâh as a shield (to guard against the consequences of evils and further commitment of them). Verily, Allâh is Well Aware of all that you do.
O YOU who have attained to faith! Remain conscious of God; and let every human being look to what he sends ahead for the morrow! And [once again]: Remain conscious of God, for God is fully aware of all that you do;
O ye who believe! fear Allah, and let every soul look to that which it sendeth forward for the morrow. And fear Allah; veril Allah is Aware of that which ye work.
O People who Believe! Fear Allah, and every soul must see what it has sent ahead for tomorrow; and fear Allah; indeed Allah is Aware of your deeds.
O you who believe! Fear (or be careful of your duty to) Allah, and let every soul consider what it has sent on for the morrow, and fear (or be careful of your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
You, you those who believed, fear and obey God, and a self should watch/consider what it advanced/presented for tomorrow/(the) future, and fear and obey God, that truly God (is) expert/experienced, with what you make/do .
O believers! Fear Allah and let every soul see what it is sending for the morrow (Hereafter). Fear Allah, surely Allah is aware of all your actions.
So the end of both of them is that they are both in the Fire to abide therein. And that is the reward of the wrongdoers.
Believers, have fear of God. A soul must see what it has done for the future. Have fear of God for He is All-aware of what you do.
O ye who believe! Observe your duty to Allah. And let every soul look to that which it sendeth on before for the morrow. And observe your duty to Allah. Lo! Allah is Informed of what ye do.
O you who believe! be careful of (your duty to) Allah, and let every soul consider what it has sent on for the morrow, and be careful of (your duty to) Allah; surely Allah is Aware of what you do.
O you who believe! Fear Allah and keep your duty to Him. And let every person look to what he has sent forth for the morrow, and fear Allah. Verily, Allah is All-Aware of what you do .
O ye who believe! Fear Allah, and let every soul look to what (provision) He has sent forth for the morrow. Yea, fear Allah: for Allah is well-acquainted with (all) that ye do.