Al-Hadid - Iron - Das Eisen - 57:24 (Sure: 57, Vers: 24)

Sure: 57 Vers: 23Sure: 57 Vers: 25
 

Original Book

الَّذِينَ يَبْخَلُونَ وَيَأْمُرُونَ النَّاسَ بِالْبُخْلِ ۗ وَمَنْ يَتَوَلَّ فَإِنَّ اللَّهَ هُوَ الْغَنِيُّ الْحَمِيدُ

 

Bubenheim - Elyas

diejenigen, die geizen und den Menschen befehlen, geizig zu sein. Und wenn einer sich abkehrt, gewiß, so ist Allah der Unbedürftige und Lobenswürdige.

 

Khoury

Die, die geizen und den Menschen befehlen, geizig zu sein. Und wenn einer sich abkehrt, so ist Gott der, der auf niemanden angewiesen und des Lobes würdig ist.

 

Ahmed Ali

Who hold back what they possess and enjoin stinginess on others. Whoever turns away (from God, should remember) that God is self-sufficient, worthy of praise.

 

Ali Ünal

Those who act niggardly (in spending of what God has granted them) and urge others to be niggardly: whoever turns away (from carrying out God’s command to spend in His cause and for the needy), then surely God is All-Wealthy and Self-Sufficient (absolutely independent of all His creatures), All-Praiseworthy (as your Lord, Who provides for you and the needs of all other beings).

 

Amatul Rahman Omar

(Neither has He love for) those who practice niggardliness themselves and (also) enjoin others to be niggardly. He who turns his back (upon His commandments should beware). Verily, Allâh is Self-Sufficient (free from all needs and) Worthy of all praise (in His own right).

 

Asad

those who are niggardly [with God's bounty] and bid others to be niggardly! 39 And he who turns his back [on this truth 40  ought to know that], verily, God alone is self-sufficient, the One to whom all praise is due!

 

Daryabadi

Ihey who are niggardly and command mankind to niggardliness. And whosoever turneth away, then verily Allah! He is the Self-sufficient, the praise-worthy.

 

Faridul Haque

Those who practice miserliness, and exhort others to miserliness; and whoever turns away, then (know that) Allah is the Independent, the Most Praiseworthy.

 

Hamid S. Aziz

Those who are niggardly (or hoard) and enjoin niggardliness (or avarice) on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Absolute (Self-sufficient), the Owner of Praise.

 

Literal

Those who are being stingy/miser and order/command the people with the stinginess/miserliness, and who turns away, so then God He is the rich, the praiseworthy/commendable.

 

Malik

nor those who, being stingy themselves, enjoin others to be stingy also. He that gives no heed should know that Allah is free of all needs, worthy of all praises.

 

Maulana Mohammad Ali

So that you grieve not for what has escaped you, nor exult in that which He has given you. And Allah loves not any arrogant boaster:

 

Muhammad Sarwar

Those who turn away (from guidance) should know that God is Self-sufficient and Praiseworthy.

 

Pickthall

Who hoard and who enjoin upon the people avarice. And whosoever turneth away, still Allah is the Absolute, the Owner of Praise.

 

Shakir

Those who are niggardly and enjoin niggardliness on men; and whoever turns back, then surely Allah is He Who is the Selfsufficient, the Praised.

 

The Noble Koran

Those who are misers and enjoin upon people miserliness (Allah is not in need of their charity). And whosoever turns away (from Faith Allah's Monotheism), then Allah is Rich (Free of all wants), Worthy of all praise.

 

Yusuf Ali

Such persons as are covetous and commend covetousness to men. And if any turn back (from Allah´s Way), verily Allah is Free of all Needs, Worthy of all Praise.

 

Sure: 57 Vers: 23Sure: 57 Vers: 25