Al-Waqi'ah - The Event - Die eintreffen wird - 56:19 (Sure: 56, Vers: 19)

Sure: 56 Vers: 18Sure: 56 Vers: 20
 

Original Book

لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنْزِفُونَ

 

Bubenheim - Elyas

von ihm bekommen sie weder Kopfschmerzen noch werden sie dadurch benommen,

 

Khoury

Von dem sie weder Kopfweh bekommen noch sich berauschen,

 

Ahmed Ali

Unheady, uninebriating;

 

Ali Ünal

From which no aching of the head ensues, nor intoxication of the mind;

 

Amatul Rahman Omar

They will get no headache (or giddiness) from their (drinks), nor will they be inebriated and talk nonsense.

 

Asad

by which their minds will not be clouded and which will not make them drunk;

 

Daryabadi

Whereby there shall be neither headiness nor will they be inebriated.

 

Faridul Haque

Their heads shall not ache with it, nor shall they lose their senses.

 

Hamid S. Aziz

They shall not suffer with headache thereby, nor shall they get intoxicated (or exhausted),

 

Literal

They do not get headache from it, and nor they be drunk/exhausted .

 

Malik

- which will neither pain their heads nor take away their senses.

 

Maulana Mohammad Ali

With goblets and ewers, and a cup of pure drink --

 

Muhammad Sarwar

which will not cause them any intoxication or illness.

 

Pickthall

Wherefrom they get no aching of the head nor any madness,

 

Shakir

They shall not be affected with headache thereby, nor shall they get exhausted,

 

The Noble Koran

Wherefrom they will get neither any aching of the head, nor any intoxication.

 

Yusuf Ali

No after-ache will they receive therefrom, nor will they suffer intoxication:

 

Sure: 56 Vers: 18Sure: 56 Vers: 20