يَتَنَازَعُونَ فِيهَا كَأْسًا لَا لَغْوٌ فِيهَا وَلَا تَأْثِيمٌ
Sie greifen darin miteinander nach einem Becher, in dem nichts darin ist, was zu unbedachter Rede verleitet und zu keiner Versündigung.
Darin greifen sie untereinander nach einem Becher, der nicht zu unbedachter Rede verleitet und in dem nichts Sündhaftes steckt.
They will exchange cups of wine free of (incitement to) pleasantry or sin.
There they will pass among one another a cup wherein is (a drink inciting) no false, foolish talk nor sin.
Therein they will pass one to another a cup (of refreshing drink) which shall induce neither foul talk nor sin.
and in that [paradise] they shall pass on to one another a cup which will not give rise to empty talk, and neither incite to sin. 11
They will therein snatch from one another a cup; therein will be neither vain babble nor sin.
In it, they accept cups from each other, in which is neither any lewdness nor any sin.
They shall pass from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.
They give each other in it a cup/wine , (there is) no nonsense/senseless talk in it, and nor sinning/committing crimes.
They will pass from hand to hand a cup of wine which shall cause no idle talk, nor sinful urge;
And We shall aid them with fruit and flesh, as they desire.
They will pass cups of un-intoxicating and unsinful wine to one another.
There they pass from hand to hand a cup wherein is neither vanity nor cause of sin.
They shall pass therein from one to another a cup wherein there shall be nothing vain nor any sin.
There they shall pass from hand to hand a (wine) cup, free from any Laghw (dirty, false, evil vague talk between them), and free from sin (because it will be legal for them to drink).
They shall there exchange, one with another, a (loving) cup free of frivolity, free of all taint of ill.