وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّىٰ حِينٍ
Und (auch) in den Tamud, als zu ihnen gesagt wurde: "Genießt für eine gewisse Zeit."
Und auch in den Thamud, als zu ihnen gesprochen wurde: »Genießt für eine Weile.«
And in Thamud, when We said to them: "Enjoy yourselves for a while;"
And in (the exemplary history of the tribe of) Thamud also (there is a clear sign), when they (were given respite and) it was said to them: "Enjoy life for a little while!"
And (there is a sign) in (the case of the tribe of) Thamûd. Behold! they were told, `Enjoy yourselves for a while.´
And in [the story of the tribe of] Thamud, too, when they were told, "You shall enjoy your life for [but] a little while," 29
And in Thamud´s also was a lesson, when it was said Unto them: enjoy yourselves for a season.
And in the tribe of Thamud when it was told to them, “Enjoy for a while.”
And in Thamud (was another sign). When it was said to them, "Enjoy yourselves for a while."
And in Thamud , when (it) was said to them: "Live long/enjoy until a time/period of time."
Likewise the story of Thamud, when it was said to them: "Enjoy yourselves for a while,"
It spared naught that it came against, but it made it like ashes.
There is also evidence (of the Truth) in the story of the Thamud, who were told to enjoy themselves for an appointed time.
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.
And in Samood: When it was said to them: Enjoy yourselves for a while.
And in Thamud (there is also a sign), when they were told: "Enjoy yourselves for a while!"
And in the Thamud (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day) for a little while!"