Ad-Dhariyat - The Scatterers - Die Zerstreuenden - 51:35 (Sure: 51, Vers: 35)

Sure: 51 Vers: 34Sure: 51 Vers: 36

Original Book

فَأَخْرَجْنَا مَنْ كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ


Bubenheim - Elyas

Und so ließen Wir wer in ihr gläubig war, fortziehen.



Und Wir brachten die, die in ihr gläubig waren, hinaus.


Ahmed Ali

So We evacuated everyone who was a believer there,


Ali Ünal

We brought out (from the land) those in it who were believers;


Amatul Rahman Omar

(God says,) `Then (it came to pass) We brought forth all the believers who were there (in that township to keep them safe and secure).



And in the course of time 23  We brought out [of Lot's city] such [few] believers as were there:



Thus We brought forth from there in who were believers.


Faridul Haque

So We removed the people who had faith, from that town.


Hamid S. Aziz

Then We brought forth such believers as were therein.



So We brought out who was in it from the believers.



Then We saved all those who were believers in the town


Maulana Mohammad Ali

Marked from thy Lord for the prodigal.


Muhammad Sarwar

We saved the believers among them,



Then we brought forth such believers as were there.



Then We brought forth such as were therein of the believers.


The Noble Koran

So We brought out from therein the believers.


Yusuf Ali

Then We evacuated those of the Believers who were there,


Sure: 51 Vers: 34Sure: 51 Vers: 36