فَرَاغَ إِلَىٰ أَهْلِهِ فَجَاءَ بِعِجْلٍ سَمِينٍ
Er schlich sich zu seinen Angehörigen und brachte (zum Essen) dann ein ansehnliches Kalb her.
Er schlich sich zu seinen Angehörigen. Er brachte ein (gebratenes) Mastkalb herbei
So he hurried to the house and brought a fatted calf,
He withdrew to his household and brought a (roast of) fatted calf.
And he went (quietly but) quickly to his household and brought a fatted calf (after getting it roasted for the guests).
Then he turned quietly to his household, and brought forth a fat [roasted] calf,
Then he turned away privately Unto his household, and brought a calf fatted.
Then he went to his home - so he brought a healthy calf.
Then he turned aside to his family secretly and brought a fat (roasted) calf,
So he conned his way to his family/relation , so he came with a fat/fleshy (M) calf.
he went quietly to his family, brought a roasted calf
When they came to him, they said: Peace! Peace! said he. Strangers!
He went quietly to his wife and returned to his guests with a fat, roasted calf.
Then he went apart unto his housefolk so that they brought a fatted calf;
Then he turned to his household, so brought out a roasted calf [as the property of Ibrahim (Abraham) was mainly cows].
Then he turned quickly to his household, brought out a fatted calf,