الَّذِي جَعَلَ مَعَ اللَّهِ إِلَٰهًا آخَرَ فَأَلْقِيَاهُ فِي الْعَذَابِ الشَّدِيدِ
der neben Allah einen anderen Gott setzt. So werft ihn in die strenge Strafe."
Und der Gott einen anderen Gott zur Seite stellt. So werft ihn in die harte Pein.«
Who had set up another god with God. Cast him into severe torment."
"Who sets up another deity beside God: so cast him into the severe punishment."
`Who sets up (for worship) another deity beside Allâh. So cast you two, yes, cast him in the severe punishment.´
who has set up another deity beside God: 18 cast him, then, cast him into suffering severe!"
Who set up with Allah another god. So cast him ye twain into the torment severe.
“The one who appointed another God along with Allah – so both of you fling him into the severe punishment.”
"Who sets up another God with Allah; cast him into severe chastisement."
Who made/put with God another god, so you (B) throw him in the torture, the strong (severe).
who set up other gods besides Allah. Throw him into severe punishment."
Forbidder of good, exceeder of limits, doubter,
and an idol worshipper. Throw him into severe torment".
Who setteth up another god along with Allah. Do ye twain hurl him to the dreadful doom.
Who sets up another god with Allah, so do cast him into severe chastisement.
"Who set up another ilah (god) with Allah, then (both of you) cast him in the severe torment."
"Who set up another god beside Allah: Throw him into a severe penalty."