Al-Ma'idah - The Food - Der Tisch - 5:65 (Sure: 5, Vers: 65)

Sure: 5 Vers: 64Sure: 5 Vers: 66
 

Original Book

وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْكِتَابِ آمَنُوا وَاتَّقَوْا لَكَفَّرْنَا عَنْهُمْ سَيِّئَاتِهِمْ وَلَأَدْخَلْنَاهُمْ جَنَّاتِ النَّعِيمِ

 

Bubenheim - Elyas

Wenn die Leute der Schrift nur glaubten und gottesfürchtig wären, würden Wir ihnen wahrlich ihre bösen Taten tilgen und sie wahrlich in die Gärten der Wonne eingehen lassen.

 

Khoury

Würden die Leute des Buches glauben und gottesfürchtig sein, Wir würden ihnen ihre Missetaten sühnen und sie in die Gärten der Wonne eingehen lassen.

 

Ahmed Ali

If the people of the Book had believed and feared, We would surely have absolved them of their sins, and admitted them to gardens of delight.

 

Ali Ünal

If only the People of the Book would believe (in the Prophet Muhammad and what is revealed to him), and keep from disobedience to God in piety so as to deserve His protection, We would certainly blot out from them their (previous) evil deeds and admit them for sure into Gardens of bounty and blessings.

 

Amatul Rahman Omar

And if the people of the Scripture had only believed and guarded against evil, We would surely have absolved them of their sins and We would surely make them enter Gardens of bliss.

 

Asad

If the followers of the Bible would but attain to [true] faith and God-consciousness, We should indeed efface their [previous] bad deeds, and indeed bring them into gardens of bliss;

 

Daryabadi

And had the people of the Book believed and feared, We would surely have expiated from them their misdeeds and would surely have made them enter the Garden of Delight.

 

Faridul Haque

If the People given the Book(s) had accepted faith and been pious, We would have certainly redeemed them of their sins and would have certainly taken them into serene Gardens.

 

Hamid S. Aziz

And if they had been steadfast in the Torah and the Gospel, and what has been sent down to them from their Lord, they would surely have nourishment from above them and below them. Amongst them are a people who are moderate, but many of them are of evil conduct.

 

Literal

And if that The Book`s people believed and feared and obeyed We would have substituted from them their sins/crimes, and We would have entered them the blessing`s gardens.

 

Malik

If instead of this rebellious attitude the people of the Book had believed and become Godfearing, We would certainly have removed their iniquities and admitted them to the gardens of Bliss (Paradise).

 

Maulana Mohammad Ali

And the Jews say: The hand of Allah is tied up. Their own hands are shackled and they are cursed for what they say. Nay, both his hands are spread out. He disburses as He pleases. And that which has been revealed to thee from thy Lord will certainly make many of them increase in inordinacy and disbelief. And We have cast among them enmity and hatred till the day of Resurrection. Whenever they kindle fire for war Allah puts it out, and they strive to make mischief in the land. And Allah loves not the mischief-makers.

 

Muhammad Sarwar

Had the People of the Book accepted the faith and observed piety, certainly, We would have redeemed their bad deeds and admitted them into a blissful Paradise.

 

Pickthall

If only the People of the Scripture would believe and ward off (evil), surely We should remit their sins from them and surely We should bring them into Gardens of Delight.

 

Shakir

And if the followers of the Book had believed and guarded (against evil) We would certainly have covered their evil deeds and We would certainly have made them enter gardens of bliss

 

The Noble Koran

And if only the people of the Scripture (Jews and Christians) had believed (in Muhammad) and warded off evil (sin, ascribing partners to Allah) and had become Al-Muttaqun (the pious - see V.2:2) We would indeed have blotted out their sins and admitted them to Gardens of pleasure (in Paradise).

 

Yusuf Ali

If only the People of the Book had believed and been righteous, We should indeed have blotted out their iniquities and admitted them to gardens of bliss.

 

Sure: 5 Vers: 64Sure: 5 Vers: 66