Al-Fath - The Victory - Der Sieg - 48:24 (Sure: 48, Vers: 24)

Sure: 48 Vers: 23Sure: 48 Vers: 25
 

Original Book

وَهُوَ الَّذِي كَفَّ أَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَأَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْ بَعْدِ أَنْ أَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۚ وَكَانَ اللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرًا

 

Bubenheim - Elyas

Und Er ist es, Der im Talgrund von Makka ihre Hände von euch und eure Hände von ihnen zurückgehalten hat, nachdem Er euch den Sieg über sie verliehen hatte. Und Allah sieht, was ihr tut, wohl.

 

Khoury

Und Er ist es, der im Tal von Mekka ihre Hände von euch und eure Hände von ihnen zurückgehalten hat, nachdem Er euch den Sieg über sie verliehen hatte. Und Gott sieht wohl, was ihr tut.

 

Ahmed Ali

It was He who restrained their hands from you in the heart of Makkah, and your hands from them, after He had given you victory over them, as God sees all that you do.

 

Ali Ünal

And He it is Who restrained their hands from you and your hands from them in the valley of Makkah, after He had granted you victory over them. Surely God sees well all that you do.

 

Amatul Rahman Omar

It is He Who restrained their hands from you and your hands from them in the Valley of Makkah (on the occasion of the Treaty of Hudaibiyah) after He had given you victory over them. Allâh observes all that you do.

 

Asad

And He it is who, in the valley of Mecca, stayed their hands from you, and your hands from them, after He had enabled you to vanquish them; and God saw indeed what you were doing. 28 

 

Daryabadi

And He it is Who restrained their hands from you and Your hands from them,in the vale of Makka so, after He had made you superior to them; and Allah is of that which ye work ever a Beholder.

 

Faridul Haque

And it is He Who restrained their hands from you, and your hands from them in the valley of Mecca, after having given you control over them; and Allah sees all what you do.

 

Hamid S. Aziz

And He it is Who held back their hands from you and your hands from them in the valley of Mecca after He had given you victory over them; and Allah is Seeing what you do.

 

Literal

And He is who prevented/stopped their hands from you, and your hands from them with inside Mecca from after that He gave you victory/triumph on them, and God was/is with what you make/do seeing/knowing .

 

Malik

It is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the valley of Makkah, through the Peace Treaty of Hudeybiyah, after that He had given you victory over them, and Allah was watching all your actions.

 

Maulana Mohammad Ali

(Such has been) the course of Allah that has run before, and thou wilt not find a change in Allah’s course.

 

Muhammad Sarwar

It is He who kept peace between you and the people of the valley of Mecca after having given you a victory over them. God is Well Aware of what you do.

 

Pickthall

And He it is Who hath withheld men´s hands from you, and hath withheld your hands from them, in the valley of Mecca, after He had made you victors over them. Allah is Seer of what ye do.

 

Shakir

And He it is Who held back their hands from you and your hands from them in the valley of Mecca after He had given you victory over them; and Allah is Seeing what you do.

 

The Noble Koran

And He it is Who has withheld their hands from you and your hands from them in the midst of Makkah, after He had made you victors over them. And Allah is Ever the All-Seer of what you do.

 

Yusuf Ali

And it is He Who has restrained their hands from you and your hands from them in the midst of Makka, after that He gave you the victory over them. And Allah sees well all that ye do.

 

Sure: 48 Vers: 23Sure: 48 Vers: 25