Al-Fath - The Victory - Der Sieg - 48:22 (Sure: 48, Vers: 22)

Sure: 48 Vers: 21Sure: 48 Vers: 23
 

Original Book

وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِينَ كَفَرُوا لَوَلَّوُا الْأَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُونَ وَلِيًّا وَلَا نَصِيرًا

 

Bubenheim - Elyas

Und wenn diejenigen, die ungläubig sind, gegen euch gekämpft hätten, hätten sie (euch) wahrlich den Rücken gekehrt. Hierauf finden sie weder Schutzherrn noch Helfer.

 

Khoury

Und hätten diejenigen, die ungläubig sind, gegen euch gekämpft, sie hätten den Rücken gekehrt. Und dann finden sie weder Freund noch Helfer.

 

Ahmed Ali

Had the unbelievers fought you they would have turned their backs and not found a protector or helper.

 

Ali Ünal

If the unbelievers (of Makkah) had fought against you (instead of signing the treaty with you at Hudaybiyah), they would certainly have turned their backs in flight, then they would have found no protecting guardian or helper (to rescue them).

 

Amatul Rahman Omar

Should those who disbelieve fight you (at Hudaibiyah) they would have certainly turned their backs and then would find neither protecting-friend nor helper.

 

Asad

And [now,] if they who are bent on denying the truth should fight against you, they will indeed turn their backs [in flight], and will find none to protect them and none to bring them succour: 26 

 

Daryabadi

And had those who disbelieve fought against you, surely they would have turned their backs, and then they would have found no patron nor helper.

 

Faridul Haque

And if the disbelievers were to fight you, they will turn away and flee, and then they will not find any supporter nor any aide.

 

Hamid S. Aziz

And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn their backs, then they would not find any protector or helper.

 

Literal

And if those who disbelieved fought you , they would have turned away (on) the backs/ends, then they do no find a guardian/ally , and nor a victorior/savior .

 

Malik

Even if the unbelievers had fought with you, they would have been put to flight, and would have not found any protector or helper.

 

Maulana Mohammad Ali

And others which you have not yet been able to achieve -- Allah has surely encompassed them. And Allah is ever Powerful over all things.

 

Muhammad Sarwar

Had the disbelievers fought against you, they would have run away from the battle and would have found no guardian or helper.

 

Pickthall

And if those who disbelieve join battle with you they will take to flight, and afterward they will find no protecting friend nor helper.

 

Shakir

And if those who disbelieve fight with you, they would certainly turn (their) backs, then they would not find any protector or a helper.

 

The Noble Koran

And if those who disbelieve fight against you, they certainly would have turned their backs, then they would have found neither a Wali (protector) nor a helper.

 

Yusuf Ali

If the Unbelievers should fight you, they would certainly turn their backs; then would they find neither protector nor helper.

 

Sure: 48 Vers: 21Sure: 48 Vers: 23