Al-Fath - The Victory - Der Sieg - 48:19 (Sure: 48, Vers: 19)

Sure: 48 Vers: 18Sure: 48 Vers: 20
 

Original Book

وَمَغَانِمَ كَثِيرَةً يَأْخُذُونَهَا ۗ وَكَانَ اللَّهُ عَزِيزًا حَكِيمًا

 

Bubenheim - Elyas

und viel Beute, die sie machen werden. Und Allah ist Allmächtig und Allweise.

 

Khoury

Und viel Beute, die sie nehmen würden. Und Gott ist mächtig und weise.

 

Ahmed Ali

And the many spoils that they were to take. God is all-mighty and all-wise.

 

Ali Ünal

And much in gains of war that they will take. And God is All-Glorious with irresistible might, All-Wise.

 

Amatul Rahman Omar

And a great many gains (await them) that they will take. Allâh is All-Mighty, All-Wise.

 

Asad

and [of] many war-gains which they would achieve: for God is indeed almighty, wise.

 

Daryabadi

And spoils in abundance that they are taking. And Allah is ever Mighty, Wise.

 

Faridul Haque

And plenty of war booty, to take; and Allah is Most Honourable, Wise.

 

Hamid S. Aziz

And many gains which they will acquire; and Allah is Mighty, Wise.

 

Literal

And many winnings/spoils of war they take/receive it, and God was/is glorious/mighty , wise/judicious.

 

Malik

and many spoils which they will soon acquire. Allah is All-Mighty, All-Wise.

 

Maulana Mohammad Ali

Allah indeed was well pleased with the believers, when they swore allegiance to thee under the tree, and He knew what was in their hearts, so He sent down tranquillity on them and rewarded them with a near victory,

 

Muhammad Sarwar

and the booty which they received from it (the Battle). God is Majestic and All-wise.

 

Pickthall

And much booty that they will capture. Allah is ever Mighty, Wise.

 

Shakir

And many acquisitions which they will take; and Allah is Mighty, Wise.

 

The Noble Koran

And abundant spoils that they will capture. And Allah is Ever All-Mighty, All-Wise.

 

Yusuf Ali

And many gains will they acquire (besides): and Allah is Exalted in Power, Full of Wisdom.

 

Sure: 48 Vers: 18Sure: 48 Vers: 20