Muhammad - Mohammed - 47:35 (Sure: 47, Vers: 35)

Sure: 47 Vers: 34Sure: 47 Vers: 36
 

Original Book

فَلَا تَهِنُوا وَتَدْعُوا إِلَى السَّلْمِ وَأَنْتُمُ الْأَعْلَوْنَ وَاللَّهُ مَعَكُمْ وَلَنْ يَتِرَكُمْ أَعْمَالَكُمْ

 

Bubenheim - Elyas

So werdet nicht schwach und ruft (nicht) zum Frieden, wo ihr doch die Oberhand haben werdet, denn Allah ist mit euch, und Er wird euch nicht um eure Werke bringen.

 

Khoury

So erlahmt nicht und ruft nicht zum Frieden, wo ihr die Oberhand haben werdet. Und Gott ist mit euch, und Er wird euch eure Werke niemals schmälern.

 

Ahmed Ali

So do not become weak-kneed and sue for peace, for you will have the upper hand as God is with you and will not overlook your deeds.

 

Ali Ünal

So (when in warfare with the enemy) do not be faint of heart and cry out for peace (which will bring you humiliation) when you have the upper hand. (Always bear in mind that) God is with you, and He will never diminish the reward of your good deeds.

 

Amatul Rahman Omar

(Believers! when fighting once starts) do not be mean so as to sue for peace. You will certainly have the upper hand. Allâh is with you. He will never let you suffer a loss in (the reward) of your (good) deeds.

 

Asad

AND SO, [when you fight in a just cause,] do not lose heart and [never] beg for peace: for, seeing that God is with you, you are bound to rise high [in the end]; 40 and never will He let your [good] deeds go to waste.

 

Daryabadi

Wherefore faint not, nor cry out for peace; and ye shall be triumphant. And Allah is with you, and He will not defraud you of your works.

 

Faridul Haque

Therefore do not relax, nor call towards truce by yourself; and it is you who will dominate; and Allah is with you, and He will never cause a loss in your deeds.

 

Hamid S. Aziz

And be not faint-hearted, crying for peace, when you should be uppermost, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.

 

Literal

So do not weaken/enfeeble and call to the peace and (while) you are the defeating , and God (is) with you, and He will never/not reduce your deeds.

 

Malik

Therefore, do not be fainthearted crying for peace, for you will surely gain the upper hand. Allah is on your side and will never let your deeds be wasted.

 

Maulana Mohammad Ali

Surely those who disbelieve and hinder (men) from Allah’s way, then die disbelievers, Allah will not forgive them.

 

Muhammad Sarwar

Do not be weak hearted and do not appeal for an (unjust) settlement; you have the upper hand. God is with you and He will never reduce the reward for your deeds.

 

Pickthall

So do not falter and cry out for peace when ye (will be) the uppermost, and Allah is with you, and He will not grudge (the reward of) your actions.

 

Shakir

And be not slack so as to cry for peace and you have the upper hand, and Allah is with you, and He will not bring your deeds to naught.

 

The Noble Koran

So be not weak and ask not for peace (from the enemies of Islam), while you are having the upper hand. Allah is with you, and will never decrease the reward of your good deeds.

 

Yusuf Ali

Be not weary and faint-hearted, crying for peace, when ye should be uppermost: for Allah is with you, and will never put you in loss for your (good) deeds.

 

Sure: 47 Vers: 34Sure: 47 Vers: 36