Muhammad - Mohammed - 47:19 (Sure: 47, Vers: 19)

Sure: 47 Vers: 18Sure: 47 Vers: 20
 

Original Book

فَاعْلَمْ أَنَّهُ لَا إِلَٰهَ إِلَّا اللَّهُ وَاسْتَغْفِرْ لِذَنْبِكَ وَلِلْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ ۗ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مُتَقَلَّبَكُمْ وَمَثْوَاكُمْ

 

Bubenheim - Elyas

Wisse also, daß es keinen Gott außer Allah gibt. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und für die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen. Allah kennt euren Wandel und euren Aufenthalt.

 

Khoury

Wisse nun, daß es keinen Gott gibt außer Gott. Und bitte um Vergebung für deine Sünde und für die gläubigen Männer und die gläubigen Frauen. Gott weiß, wo ihr umherzieht und wo ihr bleibt.

 

Ahmed Ali

Know then, therefore, there is no god but He, and ask forgiveness for your sins and those of believing men and women. God knows your wanderings and your destination.

 

Ali Ünal

Then, know (bear in mind) that there is no deity but God, and ask forgiveness for your lapses, and for the believing men and believing women. God knows from which (inner) state and (social) condition to which state and condition you do and will move, and in which state and condition you will be steady.

 

Amatul Rahman Omar

(Believer!) know, therefore, that there is no other, cannot be and will never be One worthy of worship other than Allâh and seek His protection and forgiveness for your (human) shortcomings and (also) for believing men and believing women. Allâh knows your haunt (where you move about), and your resting-place.

 

Asad

Know, then, [O man,] that there is no deity save God, and [while there is yet time,] ask forgiveness for thy sins and for [the sins of] all other believing men and women: for God knows all your comings and goings as well as your abiding [at rest]. 24 

 

Daryabadi

So know thou that there is no god save Allah, and ask forgiveness for thy fault and for believing men and believing women. And Allah knoweth well your moving about and your place of rest.

 

Faridul Haque

Therefore know (O dear Prophet Mohammed - peace and blessings be upon him) that there is none worthy of worship except Allah, and seek the forgiveness of sins of your close ones and for the common believing men and women; and Allah knows your movements during the day and your resting during the night.

 

Hamid S. Aziz

So know that there is no God but Allah, and, ask protection for your fault and for the believing men and the believing women; and Allah knows the place of your returning and the place of your abiding (or how you move about and how you live).

 

Literal

So know that it is no god except God (there is no God except the one God)? And ask for forgiveness for your crime, and to the believers (M) and the believers (F), and God knows your turning around/over and your residence/dwelling .

 

Malik

Therefore, you should know that there is no god but Allah; implore Him to forgive your sins and to forgive the believing men and believing women; for Allah knows your activities and your resting places.

 

Maulana Mohammad Ali

Wait they for aught but the Hour that it should come upon them of a sudden? Now tokens thereof have already come. But how will they have their reminder, when it comes on them?

 

Muhammad Sarwar

Know that God is the only Lord. Ask forgiveness for your sins and for the sins of the believing men and women. God knows when you move and when you rest.

 

Pickthall

So know (O Muhammad) that there is no Allah save Allah, and ask forgiveness for thy sin and for believing men and believing women. Allah knoweth (both) your place of turmoil and your place of rest.

 

Shakir

So know that there is no god but Allah, and, ask protection for your fault and for the believing men and the believing women; and Allah knows the place of your returning and the place of your abiding.

 

The Noble Koran

So know (O Muhammad) that La ilaha ill-Allah (none has the right to be worshipped but Allah), and ask forgiveness for your sin, and also for (the sin of) believing men and believing women. And Allah knows well your moving about, and your place of rest (in your homes).

 

Yusuf Ali

Know, therefore, that there is no god but Allah, and ask forgiveness for thy fault, and for the men and women who believe: for Allah knows how ye move about and how ye dwell in your homes.

 

Sure: 47 Vers: 18Sure: 47 Vers: 20